Tai aš kalbu apie savo tautą, o šiaip tai be kalbų visam pasauliui ir visoms toms šalims kurioms rodo, turėtu versti savo kalba ir lietuvių niekuom neišskyriau. Kur nerodo/nepalaiko netflix, tai ir kalbos nėra. Tiesiog kalba apie mus. Jei rodo Lietuvoj, tai ir versti, Latvijoj jei rodo, taip pat ir t.t. "Sniegas" wrote in message news:qf8bmj$uja$1@trimpas.omnitel.net... O tu naudojiesi Netflix.lt, ar Netflix.com? Jei jau versti ir titruoti į lietuvių, analogiškai eitų latvių, estų, po to VISOS Europos kalbos, po to Azijos, ir t.t. Kuo lietuviai išskirtiniai, kad tik jiems garsinti/titruoti, o kitiems špygą rodyti? Žvelk iš Netflix pozicijos ir pasakyk, kuo lietuvis išskirtinis iš kitų tautų? 2019-06-27 14:36, svogunelis rašė: > nu jei kalbėti apie "kito lygio" išlaidas, tai jau netikiu, kad kito lygio > išlaidos :) mokėti dviems darbuotojams 5-6k ir viskas per mėn. > tokioms kompanijoms čia nepasiteisinimas. > > Pirma - tai kaip tada DVD ar Blue Ray parduodami su LT/LT subs? ir tikrai > daug mažiau jų nuperka, nei, kad netflix naudotusi bendroj masėj. > Antra - netgi tarkim tie patys filmai.in mėgėjai uždirba ir verčia į LT/LT > subs filmus/serialus. > Trečia - net užsienietiški vaikiški kanalai verčiami įgarsinimu LT kalba, > čia aišku operatoriai kaip TELIA ar Baltikumas turbūt išverčia, čia > pasitikslinti reikia. Bet kur pusiau lietuviškų įmonių kompanijų galimybės > ir netflix.. > > >> Be to, softą vieną kartą išverst, kartais net entuziastų pastangomis, yra >> viena, o išlaikyti vertėjų komandą ar kelias, ir diena iš dienos verst >> filmus ir serialus, čia jau visai kito lygio išlaidos. > > p.s. užsiminei apie Microsoft, tai aš kartais pagalvoju, jog geriau jie > būtų windowsų UI ir neišvertę... :]