Tema: Re: "Paint.net" vertimas
Autorius: Laimis
Data: 2012-02-08 16:19:02
ALORA rašė:
> kaip jau minėjau, mano žinios iš MRT. Ten inversija nėra negatyvas

Gal ir neminėjau, bet abejoju ar jūs tikrai supratote ir MRT terminų 
prasmę ir pačios MRT vaizdų apdorojimo veikseną. Abejoju, kad kitoje 
srityje, kuri iš esmės remiasi fotografinėmis ir skaitmeninio apdorojimo 
technikomis taip, kad tie patys terminai įgytų priešingas, skirtingas 
reikšmes. Tai nesunkiai galite pagrįsti pasižiūrėję, kaip ta „inversija“ 
programoje rašoma originalo (veikiausiai anglų) kalba ir kaip būtent ta 
„inversija“ keičiamos spalvos. Ir ką gi iš tikrųjų reiškia negatyvas 
(jei jis tikrai originalo kalboje yra „negative“, o ne „convert to 
greyscale“, black and white ar pan.)
Juoba, tarptautinis žodis inversija (invert, inversion) reiškia 
apvertimą/perstatymą, t.y. *apibrėžto* rezultato veiksmą esamos padėties 
ar būsenos atžvilgiu. Jei MRT taikoma „inversija“ reiškia sutartinį (ar 
sąlyginį, priklausantį nuo vartotojo norų, pasirinkimo) spalvų 
pakeitimą, tai jau nėra negalėtų būti inversija, o spalvų pakeitimas 
(color swap, color change).