Tema: Re: Paaiðkinkit dël diafragmos
Autorius: MRT
Data: 2016-02-03 13:14:57
> Aš sakau, kad nereikia painioti sąvokų ir jų terminų, nes vienas tiesiogiai susijęs su kiekybe („mocnumu“), kitas su kokybiniais 
> aspektais; t.y. situacija, aprašyta tavo citatoje:

Galima ir neišsidirbinėti, ypač jei jau iš karto parašiau:
"O jei kazkur mano savokos grybauja - koreguokit plyz.."
(plyz galvojau suprantamas.. lietuviškai "prašau")

> „... there are people who will say that the right image has "more bokeh". This drifts away from the original meaning of the term. 
> The question that needs to be answered to define the bokeh is not to what degree the background is blurred, but whether the blur 
> is a pleasing one.“
>
> O angliškų žodelių nereikia kaišioti. Aš galiu rašyti vien angliškai, bet sugebu ir grynai lietuviškai. O čia lietuviška grupė...

Šventoji grupė ir šventoji kalba?
Siūlai grybaujančiam sąvokose lietuviškai, paimti šį šaltinį ir
išversti į lietuvių kalbą ir tada išmanančiam jas kaišioti?
Ar lietuviškose diskusijose negalima imti kita kalba parašytų šaltinių jų neišverčiant?

> With increasing "bokeh-ness", this blur disk is characterized by
> 1) A size.
> 2) A shape.
> 3) The light distribution across the disk.
> The size  <..>  amount of blur.

verčiu (per google)

> Didėjant " Bokeh -ness " , tai Blur diskas pasižymi
> 1) dydis .
> 2) formos.
> 3 ) Šviesos pasiskirstymas diske.
> Dydis <..> suma Blur

Finale, taisausi savo klaidas:

Nesikeicia - Objektyvo diafragma
Nesikeicia - ekspozicija / islaikymas
Keiciasi - kampas (zidinio nuotolis).. sensorius apsikropina krastus, kas netilpo i ji - von
Keiciasi - vaizdo (bokeh-ness, nes keiciasi absoliutinis bliuras, kuris yra vienas iš bokeh-ness faktoriu), ryskumo zona ir pan..

Superfinale - megėjai (visokie Sniegai, MRT, ... ) su profais nesusikalbėjo, nesusikalba ir nesusikalbės.