Tema: Re: straipsnis kodel Kubilius imasi contractionary policy
Autorius: Plootas
Data: 2009-01-23 15:25:32
as manau, kad biski nukrypstama nuo esmines temos.
Manau reiktu daugiau diskutuoti apie tai KAS ten parasyta, o ne KAIP 
parasyta.


"Tewas" <none@none.lt> wrote in message 
news:glcf3u$tok$1@trimpas.omnitel.net...
> :) nu megsta autorius angliskus pasisakymus. pvz.
> ... įprastinį planą step-by-step...
> ...užsienio įplaukų in the first place...
>
>
>
> "Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message 
> news:glcdf6$q9p$1@trimpas.omnitel.net...
>> 1. koks cia krutas zodynas pas tave ?:) pas mane anglonas nerodo...
>> 2. dabar isivaizduojam kaip skaitytojas perskaites apie ta "dirbtini
>> palaikyma" ir pradeda ieskoti informacijos apie tai. Google rezultatai
>> lietuviu kalba praktiskai visi apie dirbtini gyvybes palaikyma ir t.t.
>> ieskojimas anglisko atitikmens, kad suzinoti daugiau apie tai, tai tik 
>> laiko
>> gaisimas.
>>
>>
>>
>> "Laimis" <wiela@centras.lt> wrote in message
>> news:glcchh$oet$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Plootas rašė:
>>>> P.S. pabandyk surasti lietuviska atitikmeni terminui "crawling peg", 
>>>> kad
>>>> suprastu visi. Na... ne visi, bet issilavine zmones su ekonomikos,
>>>> finansu ziniomis.
>>>
>>> Anglų-lietuvių kalbos žodyne siūloma versti į (valiutos kurso) 
>>> „dirbtinis
>>> palaikymas“...
>>