Tema: Re: straipsnis kodel Kubilius imasi contractionary policy
Autorius: ALORA
Data: 2009-01-23 13:41:24
teisingai daro. dauguma terminų vertimų nėra patvirtinti ir verčiami 
laisvai, todėl nieks po to susigaugyti negali, kas iš tikrųjų buvo manoma. 
ir straipsnis turbūt nėra rašomas visiškai intelekto nesužalotam žmogui:)


"Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message 
news:glc79i$dr9$1@trimpas.omnitel.net...
> paskaityk ankstesnius straipsnius, jis yra rases, kadangi pats mokosi
> angliskai, o ju lietuvisku atitikmenu nelabai tiksliai zino, tai vardan
> neiskreipti esmes, visus terminus raso angliskai.
>
>
> "anzelmas" <anzelmas@matutis.lt> wrote in message 
> news:glc37m$6a0$1@trimpas.omnitel.net...
>> Įdomus tai tikrkrai, tik man užkliuvo autoriaus angliškų terminų 
>> vartojimas - pažiūrėkit koks aš protingas aš moku ir nelietuviškai :) Jei 
>> rašai paprasta kalba eiliniams žmonėms (ne specialistams) tai kam tie 
>> gudrūs išsireiškimai? Tai ką man dabar imti ieškoti ką reiškia vienas ar 
>> kitas terminas lietuvių kalboje?
>> Truputį perlenkta :)
>>
>> "Plootas" <robas@removethis_area.lt> wrote in message 
>> news:glbvia$utf$1@trimpas.omnitel.net...
>>> siaip idomus pagrindimas
>