Tema: Re: Dėl kelių vertimų
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2010-02-04 00:29:15

"Antanas" <chromatinis@gmail.com> wrote in message 
news:hkc8bc$a3j$1@trimpas.omnitel.net...
>
>
>
>>> Ir tai vadinama asmeniniu laišku? Reik, kad visi pamatytu, koks aš
>>> nemokša vertėjas? Gerai. Jei jau pradėjom, tada ir baikim iki galo.
>>
>> Tavo vertimas su mušimusi į krūtinę -- asmeninis, ar čia (pa)siūlytas 
>> aptarti, komentuoti...?
> Noras tau į subinę pamušti.
>>>
>>> Žiūrim „Kopijuoti diską sėkmingai baigta“. Kas negerai, kuo negerai ir
>>> kaip tu rašytum?
>>
>> Veiksmažodiniai daiktavardžiai su priesagomis -imas/-ymas čia puikiai 
>> tinka, nes išreiškia abstraktų procesą, veiksmą/vyksmą.
>>
>> Kai/jei verti ne pažodžiui, ne šabloniškai, įvertini ir tai koks yra 
>> pranešimas: jis parodomas atskirame (modaliniame) dialogo lange ar tik 
>> kokioje būklės eilutėje kamputyje, ar aiškus kontekstas (kas kopijuojama, 
>> kas vyksta), ar pranešimas išreiškia veiksmo rezultatą (sėkmę ar ne) ar 
>> tik proceso būklę/stadiją...
>> Tada versti galima įvairiai:
>>
>> Kopijavimas (sėkmingai) baigtas.
>> (Sėkmingai) baigta kopijuoti.
>> (Sėkmingai) nukopijuota.
>> Diskas (sėkmingai) nukopijuotas.
>>
>> Be to, kad tavo variantas rėžia ausį, aš nesu tikras ar jis yra 
>> taisyklingas ar bent jau žodžių tvarka stilistiškai/akcentiškai 
>> priimtina.
> Jei tau tai nors kiek padės, tai paaiškinsiu. Lietuvių kalba yra 
> veiksmažodinė kalba, ir jei vietoj daiktavardžio galima pavartoti 
> veiksmažodį, toks pasirinkimas ir bus geresnis. Apie šių teiginių 
> formulavimą šiek tiek galvojau, iš pradžių dalį jų buvau net su -ymais 
> (-imais) parašęs („rašymas baigtas“ ir t. t.), bet paskui pataisiau į 
> formas, kurios kalbiniu požiūriu man pasirodė gerėlesnės. Turbūt 
> argumentuotai manęs paneigti negalėsi, nes remiesi ne lietuvių kalbos 
> taisyklėmis, o savo kreivomis ausimis. Man skambesys tikrai nėra 
> pagrindinis kalbos reiškinio vertinimo kriterijus, juolab kad intuicija

o kas dar svarbiau negu skambesys? nebent totalus kalbos jausmo nebuvimas ;)

> dažnai gali apgauti.
>
> Dėl žodžių tvarkos: kadangi lietuvių kalbai yra ypač svarbi fleksija, 
> žodžių tvarka dažniausiai svarbi nėra. Todėl „Kalbos patarimų“ knygelėj S3 
> žodžių tvarkos klaidų pozicijų yra palyginti nedaug. Kad ir kaip 
> stengiausi, savo verčiamų frazių negalėjau priskirti nei vienai iš tų 
> pozicijų. Taigi šiose frazėse žodžius iš esmės galime dėlioti tokia 
> tvarka, ką labiau norime pabrėžti. Bet aš aš dėl to dar pasitiksinsiu, man 
> irgi įdomu. Pasikonsultuosiu su savo srities specialistais, kurie turi 
> kiek didesnę nei „šiokią tokią“ patirtį. Nepyk, bet tu specialisto 
> įvaizdžio man anaiptol nesudarei.
>
> Galbūt kai kuriuos kolegas ir įtikinai, gal yra tave ir palaikančių, bet 
> man tai visiškai neįdomu. Nors reikia pripažinti, kad tavo pasiūlyti RG 
> vertimo variantai buvo svarstytini, tačiau tuo tavo išmonė ir pasibaigė. 
> Man įrodei, kad esi paprasčiausias nevykėlis. Nemanau, kad atrasim bendrą 
> kalbą, tad pats pagalvok: gal geriau tu negaišk savo laiko, o aš negaišiu 
> savo.
>
>