<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content=text/html;charset=UTF-8 http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18372">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff text=#000000>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Mane dar visada užmuša kai per televizorių įmonių
"managers" verčiami kaip "vadybininkai".</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Ir vice versa.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT> </DIV>
<BLOCKQUOTE
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px"
dir=ltr>
<DIV>"GK" <<A href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</A>>
wrote in message <A
href="news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net">news:gng862$4lt$1@trimpas.omnitel.net</A>...</DIV><BIG><FONT
color=#000099>Suprantu, kad tu čia juokauji, Romai, bet vis dėl to, truputį
patikslinsiu. Gal ir nebaigiau „anglų filologijos“, bet baigiau Magistro
laipsnį lingvistikoje, ir gana išsamiai studijavau dalyką „lyginamoji
gramatika“ ('Comparative Grammar'). Dėl to ir džiaugiuos, nes Lietuvoje
neaugusiam žmogui norint gerai suprasti lietuvių kalbos gramatiką, beveik ir
reikia tokio laipsnio. O jei nori gerai išversti, pirma turi gerai
suprasti. (Atsiminkite, kad aš vis verčiu LT >
EN.)<BR><BR>Kiekvienoje visuomenėje bet kur pasaulyje yra tokių žmonių, kurie
nori parodyti, kad kažkokį reikalą išmano geriau negu tos srities
specialistai: mediciną geriau už daktarus, kulinariją geriau už šefus,
politiką geriau už politikus, ekonomiją geriau už ekonomistus, sanitarinę
techniką geriau už santechnikus, seksą geriau už seksologus, ir anglų kalbą
geriau už neitivspykerius. Dėl to Lietuvos agentūroms neįmanoma
įtikinti, pavyzdžiui, kad „Vilniaus savivaldybė“ reikėtų versti "Vilnius City
Council" (ne "Vilnius Municipality"), ir kad dažniausiai geriau tiktų versti
„Direktorius“ – "Manager" (ne "Director").<BR><BR>Supratau ir kitą dalyką:
klientai, kurie užsako vertimą, nemėgsta kai anglų kalbos lygis per
aukštas, nes jiems per sunku suprasti. Pav., vieną kartą verčiau – visai
teisingai – sakinį „Jei turėsite kitų klausimų ... “
šitaip: "Should you have any further questions ...". Agentūra man
atsiuntė kliento pastabas, kuriose, tarp kitko, mane kaltino tokią „klaidą“,
jog aš verčiau „Jei turėsite kitų klausimų ...“ neteisingai, nes pagal jį, tai
ką aš parašiau reiškia: „Jums reikėtų turėti kitų klausimų..“. <SPAN
class=moz-smiley-s1><SPAN>:-) </SPAN></SPAN><BR><BR></FONT></BIG>Romas Z.
wrote:
<BLOCKQUOTE cite=mid:gnfcs5$ldr$1@trimpas.omnitel.net type="cite">Gintautas
ką tik veltui trinktelėjo 20-30 eurų vertės darbelį, su juo siūlyčiau ir
pasirašyti sutartį :) <BR><BR>Tik problema, kad Gintautas nėra baigęs anglų
filologijos, kaip pavyzdžiui aš. <BR><BR>Todėl jo kvalifikacija man kelia
rimtų abejonių. Tai, kad jis baigė gyveno Kanadoje ir Naujojoje Zelandijoje,
baigė universitetą Australijoje, turėjo australę žmoną ir tris australus
vaikus, dirbo Australijos ambasadoje, mano nuomone, nėra pakankami
argumentai. <BR><BR>Iš bėdos dar galima būtų samdyti Jundą. Bet bėda turi
būti rimta. <BR><BR><BR><BR>"Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E
href="mailto:skiediklis@646.com"><skiediklis@646.com></A> wrote in
message <A class=moz-txt-link-freetext
href="news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net">news:gndqhk$rdc$1@trimpas.omnitel.net</A>...
<BR>
<BLOCKQUOTE type="cite">Musu kontaktai <A class=moz-txt-link-abbreviated
href="mailto:info@danushis.lt">info@danushis.lt</A> <BR>Mielai
pasirasyciau ilgalaike sutarti vertimo paslaugoms. <BR>Kreiptis i Dainiu.
<BR><BR>"Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E
href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com"><l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com></A>
wrote in message <BR><A class=moz-txt-link-freetext
href="news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net">news:gndp99$pg0$1@trimpas.omnitel.net</A>...
<BR>| Manyčiau, kad už tinkamą atlygį šioje naujienų grupėje tikrai rasite
kas <BR>| galėtų jums padėti. Pats irgi galėčiau gerai išversti, tačiau
kadangi <BR>anglų <BR>| man ne gimtoji ir nesu gyvenęs angliakalbėje
šalyje, paprastai tokių darbų <BR>| nesiimu, nes paprasčiausiai užtrunku
ilgiau nei darydamas analogišką <BR>|
lietuvių->ispanų/ispanų->lietuvių arba iš anglų į bet kurią šių
kalbų <BR>darbą. <BR>| Jei prireiktų pagalbos minėtose kalbų kombinacijose
mielai jums padėsiu, o <BR>| šiaip iš čia esančiu rodos jums galėtų
pagelbėti Junda ir Gintautas (jei <BR>| neklystu). Jei nerastumėte čia,
žinau biurą turintį gerą anglistę, tai jei <BR>| reiktų galėčiau duoti ir
jų kontaktus. <BR>| <BR>| "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E
href="mailto:skiediklis@646.com"><skiediklis@646.com></A> wrote in
message <BR>| <A class=moz-txt-link-freetext
href="news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net">news:gndlhj$jv1$1@trimpas.omnitel.net</A>...
<BR>| > Zinoma pats tuom neuzsiimu ir todel labai nustebau gaves toki
vertala, <BR>del <BR>| > kurio kokybes ir suabejojau. Problema ta, kad
atidaves dokumenta <BR>vertimui <BR>| > i <BR>| > vertimu
uzsiimancia imone niekada nesi tikras koks studentas tau isvers <BR>ir
<BR>| > kaskart esu priverstas kariauti. Gal galite patarti kur rasti
normalu <BR>| > verteja kuris pakankamai greitai isverstu zinoma uz
atlygi? <BR>| > <BR>| > "Vytautas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E
href="mailto:l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com"><l.vytautas.s@BESPAMOgmail.com></A>
wrote in message <BR>| > <A class=moz-txt-link-freetext
href="news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net">news:gndkti$j80$1@trimpas.omnitel.net</A>...
<BR>| > | Taigis. Kolegos mineta hitting klaida jau istaisyta, bet
gramatika ir <BR>| > | stilius tokie pobaisiai. Siulyciau arba grizti i
vertusi biura ir <BR>| > reikalauti <BR>| > | istaisyti vertima,
arba jei vertete pats duoti darba atlikti <BR>| > | profesionalui(ei).
Pinigu suma sumoketa geram vertejui tikrai mazesne <BR>| > nei <BR>|
> | prarastas uzsienio klientu skaicius del prasto tinklalapio vertimo.
<BR>| > | <BR>| > | "Terpentinas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E
href="mailto:ddainiusTRINTI@takas.lt"><ddainiusTRINTI@takas.lt></A>
wrote in message <BR>| > | <A class=moz-txt-link-freetext
href="news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net">news:gncbjk$qiv$1@trimpas.omnitel.net</A>...
<BR>| > | > Ar teisingai isverstas tekstas i ENG kalba. <BR>| > |
> Is anksto dekoju. <BR>| > | > Originalas: <A
class=moz-txt-link-freetext
href="http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&">http://www.danushis.lt/lt/Naujienos.html?article=31&</A>
<BR>| > | > Vertimas: <A class=moz-txt-link-freetext
href="http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&">http://www.danushis.lt/en/pirmas_2_2_2.html?article=32&</A>
<BR>| > | > <BR>| > | > <BR>| > | <BR>| > | <BR>| >
<BR>| <BR>|
<BR><BR><BR></BLOCKQUOTE><BR></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>