Tema: She's got a point.
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-02-24 23:50:27
Šiaip serialų vertimo kokybė yra smarkiai pagerėjus (gal dėl krizės vertėjai labiau brangina darbą), bet perliukų 
pasitaiko.

Viena mergina kažką taikliai pasakė, vyriškis pamąstė ir sako: "She's got a point".
Įgarsinantis aktorius užtikrintu balsu verčia: "Skiriu jai tašką".


Pagalvojau, kaip tokiu atveju būtų verčiama "It is pointless to go there"?
Gal "Jei ten eisim, taškų negausim" :)