Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: Zyza
Data: 2012-04-11 16:52:14
http://www3.lrs.lt/pls/inter3/dokpaieska.showdoc_l?p_id=207199

3 skirsnis, 14 straipsnis, 1 punktas, 3 dalis.

"Dainius" <dainius@none.com> wrote in message 
news:jm3uvt$vc4$1@trimpas.omnitel.net...
> ir kuriuos istatymus cia siultym paskaityti, gal LR valstybines kalbos 
> istatyma?
>
> On 04/11/2012 02:08 PM, Zyza wrote:
>> Nu paskaityk LT istatymus, o ne omfg
>>
>> "Dainius"<dainius@none.com>  wrote in message
>> news:jm3qno$prm$1@trimpas.omnitel.net...
>>> OMFG
>>>
>>> On 04/11/2012 11:28 AM, Zyza wrote:
>>>> Autorines teises prie to, kad autorius dazniausiai neleidzia keisti 
>>>> savo
>>>> kurinio pavadinimo. Versti pakeiciant pavadinima nera tas pats kas tik
>>>> isversti.
>>>>
>>>> "Dainius"<dainius@none.com>   wrote in message
>>>> news:jm3ic7$g6q$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> Jei jau isvercia visa filma, tai naturalu, kad isvercia is pavadinima.
>>>>> Bet zinoma, kai filmo esme sudaro pavadinimas, tai tada yra ko
>>>>> piktintis.
>>>>>
>>>>> Ir apie kokias autorines teises cia snekama, kai daromas vertimas?!
>>>>>
>>>>> On 04/11/2012 11:13 AM, Zyza wrote:
>>>>>> Esme ta, kad ne verciami filmu pavadinimai yra, o pervadinami.
>>>>>> Paprasciausiu
>>>>>> atveju tai yra grynas autoriniu teisiu pazeidimas ir siaip nepagarba
>>>>>> autoriui.
>>>>>>
>>>>>> "Dainius"<dainius@none.com>    wrote in message
>>>>>> news:jm3gue$eks$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>> kuris cia blogai isverstas filmas yra menas? Jei vietoje "kietas
>>>>>>> riesutelis" parasytu "meslo kibiras" ateitu maziau zmoniu? arba
>>>>>>> vietoje
>>>>>>> "armagedonas" uzvadintu "vienu suviu du zuikiai", gal zmones is vis
>>>>>>> nebeitu?
>>>>>>>
>>>>>>> On 04/11/2012 10:50 AM, jz wrote:
>>>>>>>> pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne 
>>>>>>>> reiksme.
>>>>>>>> Gal vertimu biuras taip temoka?
>>>>>>>>
>>>>>>>> Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, 
>>>>>>>> juolab,
>>>>>>>> kad
>>>>>>>> tai menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu.
>>>>>>>>
>>>>>>>>
>>>>>>>> "Zyza" parašė naujienų news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>
>>>>>>>> Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur
>>>>>>>> esme...
>>>>>>>>
>>>>>>>> "marukas"<marukasTRIMVIENAS@gmail.com>    wrote in message
>>>>>>>> news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau
>>>>>>>>> demesio
>>>>>>>>> ir surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne 
>>>>>>>>> super
>>>>>>>>> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines 
>>>>>>>>> vadybininkelis,
>>>>>>>>> tai ju virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno 
>>>>>>>>> kaprizo
>>>>>>>>> taip daro :)
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> "jz" wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> pritariu.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus.
>>>>>>>>> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi 
>>>>>>>>> pervadindami
>>>>>>>>> pritraukti daugiau demesio.
>>>>>>>>>
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> "Zyza" parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ?
>>>>>>>>> Suprantu
>>>>>>>>> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima,
>>>>>>>>> bet
>>>>>>>>> kodel
>>>>>>>>> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa 
>>>>>>>>> tai,
>>>>>>>>> kino
>>>>>>>>> teatrai ?
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti.
>>>>>>>>> Arba
>>>>>>>>> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas
>>>>>>>>> pagal
>>>>>>>>> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia,
>>>>>>>>> buna
>>>>>>>>> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.
>>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>
>>>>
>>>>
>>>
>>
>>
>