Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: vrm <mr.vrm.tm@ gmail.com>
Data: 2012-04-11 11:56:59
ish esmes taip. Filmo kurimas berods ~5 metus truko, minke ta plastilina :)

"bat0nas" <bat0nas.ok@gmail.com> wrote in message 
news:jm3ch9$964$1@trimpas.omnitel.net...
> Namie karts nuo karto pasižiūrim ir minėtą Medžioklės sezoną. Ten tikrai 
> ir topinis įgarsinimas ir šiaip filmukas linksmas.
>
> Bet piratai man nebuvo nuobodus.
> Gal todėl, kad visą filmuką bandžiau suprasti: kur čia plastilinas, kur 
> čia kompiuterinė grafika. Negi ten viskas iš plastilino ir nufilmuota po 
> kadrą????????
>
> "pracyvnas"  wrote in message news:jm390e$4k6$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Ale tai kur nuobodybe, o ne filmas :/ Is kazlo tikejausi kazko panasaus 
> kaip
> Medziokles Sezone pirmam, o cia - pffff..... Beja, ejau ziuret irgi tik 
> del
> kazlo garsinimo.
>
> "bat0nas"  wrote in message news:jm36af$1pe$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Užvakar buvau Piratuose (beje.. rekomenduoju; vien dėl Kazlo) ir 
> pastebėjau
> filmo "Laivų mūšis" plakatą :) Galvojau - Wow!!!! NAUJAS SKYFY !!!! Reiks
> namie per google paieškoti.
>
> Einu toliau, žiūriu tas pats laivų mūšis tik su Rihana :D Tada viskas tapo
> aišku.
>
>
> Kas turi dėtis galvoje, kad Battleship pavadintum Laivų mūšiu :D
>
>
>
>
>
> "Zyza"  wrote in message news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu
> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet 
> kodel
> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino
> teatrai ?
>
> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba
> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal
> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna
> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.