Tema: Re: Eilinis pamastymas: filmu pavadinimai
Autorius: jz
Data: 2012-04-11 11:50:08
pastebejau, kad dazniausiai vercia blogai, kai sudetingesne reiksme.
Gal vertimu biuras taip temoka?

Vienzo - lygis tikrai zemas.. atsakingiau ta reiketu daryti, juolab, kad tai 
menas. o mene - pavadinimas - ziauriai svarbu.


"Zyza"  parašė naujienų news:jm1jg1$ul$1@trimpas.omnitel.net...

Kad abejoju ar demesys cia esme. Ir net realiai neisivaizduoju kur esme...

"marukas" <marukasTRIMVIENAS@gmail.com> wrote in message
news:jm0s5p$3av$1@trimpas.omnitel.net...
> px tiems kurejams pagarba jei pervadindami pritraukia daugiau demesio ir 
> surenka didesni $, nuo kuriu kurejai % gauna :) As aisku ne super 
> marketingistas ar koks standartiskai susireiksmines vadybininkelis, tai ju 
> virtuves neismanau, bet nujauciu, kad ne del kazkieno kaprizo taip daro :)
>
> "jz"  wrote in message news:jm0r52$1t2$1@trimpas.omnitel.net...
>
> pritariu.
>
> ziauriai issitycioja is pavadinimu. pervadina filmus.
> Man tai atrodo nepagarba kureju darbui - tiesiog tikisi pervadindami
> pritraukti daugiau demesio.
>
>
> "Zyza"  parašė naujienų news:jlpn7q$uhs$1@trimpas.omnitel.net...
>
> Siaip idomu - kodel praktiskai _visus_ filmus pervadina musuose ? Suprantu
> tarkim, kad adaptuoti verciant kazkokia dali filmo kartais galima, bet 
> kodel
> taip isniekinami filmu pavadinimai ? Kas apskritai kuruoja visa tai, kino
> teatrai ?
>
> Nes tiesiog na patys matet turbut kaip nelogiskai buna isversti. Arba
> adaptuojama taip, kad dingsta prasme - tarkim filmas pavadinamas pagal
> kazkokia konkrecia esmine fraze, pasakyta filme, kuri, kaip tycia, buna
> isversta i LT kalba dar kitaip nei pavadinimas.