Tema: Re: Help Kauno apylinkes teismas ir Kauno apygardos teismas
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-03-01 12:11:52
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content="text/html; charset=utf-8" http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18372">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Teismų sistema skirtingose šalyse yra skirtinga, 
todėl visada, suradus kad ir geriausią atitikmenį, skliausteliuose būtina 
nurodyti teismo pavadinimą originalo kalba. Pvz., ES dokumentuose dažnai net 
neverčiama, o rašoma, pvz., „ginčą Vokietijoje sprendžia&nbsp;teismas 
(Amtsgericht)“. </FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Vadinti instancijomis būtų patogiausia, bet, kaip 
Rūta ir minėjo, kai kuriais atvejais apygardos teismas yra pirmoji instancija 
kai kurioms sudėtingesnėms byloms, pvz., jei ieškinio suma yra 100 tūkst. litų 
ir didesnė.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Radau tokius pavyzdžius, kurie rodo, kad niekas 
tiksliai nežino, kaip suktis, bet bet kuriuo atveju būtina nurodyti pavadinimą 
originalo kalba:</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>2008 m. spalio 9 d. 17 val. sprendimu 
<STRONG>Liuksemburgo apylinkės teismas</STRONG> (pranc. <STRONG>Tribunal 
d'Arrondissement de et à Luxembourg</STRONG>) komercinėje byloje įmonei 
Kaupthing Bank Luxembourg SA, kurios numeris Liuksemburgo prekybos ir įmonių 
registro B skyriuje yra 63997,</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>-----------------</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>Referring court<BR>&nbsp;<BR>Juridiction de 
renvoi<BR>Panevėžio apygardos teismas<BR>&nbsp;<BR>Panevėžio apygardos 
teismas<BR>Criminal proceedings against<BR>&nbsp;<BR>Partie dans la procédure 
pénale au principal<BR>Edgar Babanov<BR>&nbsp;<BR>Edgar 
Babanov<BR>Action<BR>&nbsp;<BR>Objet<BR>Reference for a preliminary ruling — 
<STRONG>Panevėžio apygardos teismas</STRONG> — Compatibility with the law of the 
European Union of national legislation providing for criminal liability for 
cultivating any type of hemp — Power of a court to apply national legislation 
when the hemp content of active substances does not exceed a certain 
threshold<BR>&nbsp;<BR>Demande de décision préjudicielle — <STRONG>Panevėžio 
Apygardos Teismas</STRONG> — Compatibilité avec le droit de l'Union d'une 
législation nationale prévoyant la responsabilité pénale pour la culture de tout 
type de chanvre — Faculté pour une juridiction d'appliquer la législation 
nationale lorsque la teneur du chanvre en substances actives n'excède pas un 
certain seuil<BR>Operative part of the 
judgment<BR>&nbsp;<BR>Dispositif</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>-------------------------------------</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>(11) UPC requested the <STRONG>District Court in 
Amsterdam</STRONG> in a procedure for interim measures to order the municipality 
of Amsterdam to respect the standstill obligation laid down in Article 88(3) of 
the EC Treaty and not to continue the project before the Commission has 
finalised its assessment. The request by UPC was dismissed by the District Court 
which stated in its judgement of 22 June 2006 that it was not obvious that the 
municipality’s involvement in the project involved State aid. According to the 
Court, the mere fact that the municipality has initiated the project is not to 
be considered as State aid. Moreover, the Court concluded that the initial costs 
incurred by Amsterdam (studies, etc.) would be reimbursed by the joint-venture 
Glasvezelnet Amsterdam CV and therefore did not constitute 
aid.<BR>&nbsp;<BR>(11) UPC paprašė <STRONG>Amsterdamo apygardos teismo</STRONG> 
supaprastinto proceso tvarka įpareigoti Amsterdamo savivaldybę vykdyti 
įpareigojimą informuoti arba sustabdyti veiksmus pagal EB sutarties 88 
straipsnio 3 dalį ir sustabdyti projektą tol, kol Komisija priims sprendimą. 
Apygardos teismas atmetė šį UPC prašymą; 2006 m. birželio 22 d. sprendime 
teismas nurodė, kad nepanašu, jog savivaldybės dalyvavimas projekte turėtų 
valstybės pagalbos požymių. Teismo manymu, vien tik tas faktas, kad savivaldybė 
ėmėsi iniciatyvos dėl projekto, negali būti laikoma pagalba. Be to, teismas 
padarė išvadą, kad Amsterdamo patirtas pirmines išlaidas (tyrinėjimų ir t. t.) 
grąžins kooperatyvinė asociacija "Glasvezelnet Amsterdam CV", todėl tokios 
išlaidos nėra valstybės pagalba.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>&nbsp;<BR>(11) UPC a saisi <STRONG>le tribunal 
d’arrondissement d’Amsterdam</STRONG> en référé, requérant que soit imposée à la 
commune d’Amsterdam l’obligation de respecter l’interdiction de mise à exécution 
des mesures projetées visée à l’article 88, paragraphe 3, du traité CE et de 
suspendre le projet jusqu’au moment où la Commission aurait statué. Le tribunal 
d’arrondissement a rejeté la requête d’UPC, précisant dans son jugement du 22 
juin 2006 qu’il était invraisemblable que la participation de la commune au 
projet soit considérée comme une aide d’État. De l’avis du tribunal, le fait que 
la commune ait pris l’initiative du projet ne peut suffire pour justifier une 
mesure d’aide. La Cour a par ailleurs conclu que les coûts initiaux supportés 
par Amsterdam (études, etc.) seraient remboursés par le groupement d’entreprises 
Glasvezelnet Amsterdam CV et ne constituaient dès lors pas une aide 
d’État.</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>-------------------------------</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><TR><TD class=tcellTableTexteDoubleVisu width="50%" valign="top">
<DIV class=texte>2. file a petition for liquidation of the JSC OGRES KOMERCBANKA 
to the <STRONG>Riga District Court</STRONG>.</DIV></TD><TD 
class=tcellTableTexteDoubleVisu width="50%" valign="top">
<DIV class=texte>2. Pateikti prašymą dėl JSC OGRES KOMERCBANKA likvidavimo 
<STRONG>Rygos apygardos teismui</STRONG>.</DIV></TD></TR></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>2) déposer auprès <STRONG>du tribunal de première 
instance</STRONG> de Riga une demande de liquidation de JSC OGRES 
KOMERCBANKA.</DIV></TD></TR></FONT>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>-----------------------------------</FONT></DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT size=2 face=Arial>"Ruta" &lt;</FONT><A 
href="mailto:rutapeter@online.de"><FONT size=2 
face=Arial>rutapeter@online.de</FONT></A><FONT size=2 face=Arial>&gt; wrote in 
message </FONT><A href="news:godkk4$l16$1@trimpas.omnitel.net"><FONT size=2 
face=Arial>news:godkk4$l16$1@trimpas.omnitel.net</FONT></A><FONT size=2 
face=Arial>...</FONT></DIV><FONT size=2 face=Arial>&gt; yolacka 
schrieb:<BR>&gt;&gt; Jei pasakytumet kaip versti prancuzishkai :)))<BR>&gt;&gt; 
apylinkes ir apygardos<BR>&gt;&gt; <BR>&gt;&gt; Ar bent jau anglishkai 
vokishkai<BR>&gt;&gt; <BR>&gt;&gt; apygarda tai butu district (departemental) o 
apylinke?<BR>&gt;&gt; <BR>&gt;&gt; vienas zodynas sako vienaip kitas 
kitaip...<BR>&gt;&gt; :)))<BR>&gt; <BR>&gt; Viena iš galimybių yra gelbėtis 
teismų struktūros atitikmenimis. Paga <BR>&gt; hierarchiją apylinkės teismas 
visada ir neginčijamai yra pati žemiausia <BR>&gt; teisminė institucija, todėl 
aš vokiškai apylinkės teismą visada verčiu <BR>&gt; kaip "Amtsgericht" - tai 
atitinka 100%. Prancūziškai nemoku, bet LEO <BR>&gt; siūlo "tribunal 
d'instance", kas, kaip suprantu, pažodžiui ir būtų <BR>&gt; "pirmos instancijos 
teismas".<BR>&gt; <BR>&gt; Su apygardos teismu šiek tiek sudėtingiau, nes tam 
tikroms byloms jis <BR>&gt; sėkmingai gali būti pirmoji instancija, tačiau, 
visgi, bet tik IMHO, <BR>&gt; dažniausiai atitinka vokišką "Landesgericht". 
Žinoma, čia jau Vokietijos <BR>&gt; administracinio skirstymo ypatumai ir 
atitikmuo nėra 100%, bet pagal <BR>&gt; visą logiką man labiausiai patinka 
Gintauto siūlomas variantas (district)<BR>&gt;</FONT></BODY></HTML>