Tema: Re: Help Kauno apylinkes teismas ir Kauno apygardos teismas
Autorius: GK
Data: 2009-03-01 08:09:59
<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
  <meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<font color="#663333" size="+1">Bet „Yolacka“ norėjo prancūziškai. 
Siūlyčiau « cour minicipale » (apylinkės teismas) ir « cour de district
» (apygardos teismas). </font><br>
<br>
Vytautas wrote:
<blockquote cite="mid:god87n$bij$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">
  <pre wrap="">Gal geriau:

apygarda - county
apylinkė - ward ?

Abu variantai yra Tildes žodyne. 

"GK" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kadagys@hotmail.com">&lt;kadagys@hotmail.com&gt;</a> wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:god6pe$at6$1@trimpas.omnitel.net">news:god6pe$at6$1@trimpas.omnitel.net</a>...
  </pre>
  <blockquote type="cite">
    <pre wrap="">„Junda� siūlo apylinkė = circuit.

TaĨiau,   
EUROVOC
Žodis: apylinkė
Kalba: lietuvių

   * apylinkÄ—s teismas   (angl. district court)

bet ir:
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main">&lt;http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main&gt;</a>


     EUROVOC <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main">&lt;http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.main&gt;</a>

Žodis: *apygarda*
Kalba: *lietuvių*

   * rinkimų apygarda
     <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.disph?l1=1&l2=2&l3=3&l4=4&a_term=114135">&lt;http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.disph?l1=1&amp;l2=2&amp;l3=3&amp;l4=4&amp;a_term=114135&gt;</a>   (/angl./
     constituency)
   * rinkimų apygarda
     <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.disph?l1=1&l2=2&l3=3&l4=4&a_term=114721">&lt;http://www3.lrs.lt/pls/ev/ev.disph?l1=1&amp;l2=2&amp;l3=3&amp;l4=4&amp;a_term=114721&gt;</a>   (/angl./
     electoral district)


 apygarda angli�kai


anglų-lietuvių <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/&gt;</a>  *lietuvių-anglų* 
Įveskite žodį: 

Pradžia » A &lt;A/&gt; » apygarda
[taisyti &lt;?edit=apygarda&gt;]


   apygarda

district <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/district/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/district/&gt;</a>; karinÄ— a. military 
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/military/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/military/&gt;</a> district 
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/district/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/district/&gt;</a>; command 
<a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/command/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/command/&gt;</a> rinkiminÄ— a. electoral/election 
district/area ; teismo a. circuit <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="http://www.anglu-lietuviu.com/circuit/">&lt;http://www.anglu-lietuviu.com/circuit/&gt;</a>


Kas didesnė – apylinkė ar apygarda?  Mano supratimu, tai apygarda.  Gal 
todÄ—l ir apygarda geriau atitinka 'circuit': "A circuit court is a court 
that holds sessions at several different places within a judicial 
district." – o čia 'judicial district būtų' apygarda.

Mano supratimu, apylinkė yra pana�esnė į « arrondissement », dėl to gal 
apylinkÄ—s teismas = cour municipale.

yolacka wrote:
    </pre>
    <blockquote type="cite">
      <pre wrap="">Jei pasakytumet kaip versti prancuzishkai :)))
apylinkes ir apygardos

Ar bent jau anglishkai vokishkai

apygarda tai butu district (departemental) o apylinke?

vienas zodynas sako vienaip kitas kitaip...
:)))
      </pre>
    </blockquote>
  </blockquote>
  <pre wrap=""><!---->&gt;</pre>
</blockquote>
</body>
</html>

3Dastronomyagricultureaudioautosautos.audiautos.audioautos.binariesautos.bmwautos.clubautos.fordautos.hondacrxautos.japanautos.mercedesautos.opelautos.sportautos.volvoautos.vwaviaavia.binariesbankcardsbinariesbooksbuildingcinemacommercecomp.hardwarecomp.softwarecomp.lietuvinimascomp.networksculturedarbas.ieskaudarbas.siulaudesigneconomicselectronicsfaunafauna.aquafauna.binariesfishingflorafotofoto.binariesgamesgames.csgames.onlinegsmgurmanaihumourhumour.binariesinternetlawmicrosoftmotomusicmusic.binariesmusic.instrumentsmusic.LT.binariesnavigacijaphppoliticsprogrammingrpgsportstudyingsveikatatalktesttranslationtransportationtraveltravel.binariestvunixvideovideo.binarieswatersportswwwwww.flashpdaautos.supermama.ltmobiledarbasretro.3Dretro.agricultureretro.astronomyretro.audioretro.autosretro.autos.audiretro.autos.audioretro.autos.binariesretro.autos.bmwretro.autos.clubretro.autos.fordretro.autos.hondacrxretro.autos.japanretro.autos.mercedesretro.autos.opelretro.autos.sportretro.autos.supermamaretro.autos.supermama.ltretro.autos.volvoretro.autos.vwretro.aviaretro.avia.binariesretro.bankcardsretro.beosretro.binariesretro.booksretro.buildingretro.cinemaretro.commerceretro.compretro.comp.hardwareretro.comp.lietuvinimasretro.comp.networksretro.comp.softwareretro.cultureretro.darbasretro.darbas.ieskauretro.darbas.siulauretro.designretro.economicsretro.electronicsretro.e-vejasretro.faunaretro.fauna.aquaretro.fauna.binariesretro.fishingretro.floraretro.fotoretro.foto.binariesretro.gamesretro.games.csretro.games.onlineretro.games.rpgretro.genealogijaretro.gsmretro.gurmanairetro.humourretro.humour.binariesretro.internetretro.YZFretro.YZF.nebukretro.YZF.nebuk.netikintisretro.YZF.nebuk.netikintis.bukretro.YZF.nebuk.netikintis.buk.tikintisretro.lawretro.microsoftretro.mobileretro.motoretro.musicretro.music.binariesretro.music.instrumentsretro.music.LTretro.music.LT.binariesretro.navigacijaretro.newsretro.news.taisyklesretro.newuserretro.pdaretro.phpretro.politicsretro.programmingretro.rpgretro.sportretro.studyingretro.sveikataretro.talkretro.translationretro.transportationretro.travelretro.travel.binariesretro.tvretro.unixretro.videoretro.video.binariesretro.watersportsretro.wwwretro.www.flashdiylt.rkm.news.announcelt.rkm.news.newuser