Tema: Re: overview
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-09-22 12:53:33
Pamačiau, pagalvojau ir pasitaisau - anglai dažnai deda kabliataškį ten, kur LT reikėtų brūkšnio.



"Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message news:h9a6f4$lvb$1@trimpas.omnitel.net...
> Bet labiau netechninėje kalboje.
>
>
> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h9a06g$bue$2@trimpas.omnitel.net...
>> Hm, įdomu... Reikės atkreipti labiau dėmesį.
>>
>> Romas Z. schrieb:
>>> O aš atvirkščiai - pastebėjau, kad anglų k. dvitaškiai dažnai dedami ten, kur LT reiktų brūkšnio.
>>>
>>>
>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h99qtf$2tm$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Dėl to brūkšnelio: labai nustebinai, sakydamas, kad būtų normaliau rašyti dvitaškį, nes visose techninėse 
>>>> instrukcijose tie brūkšneliai dabar labai paplitę (teisybę pasakius, dvitaškio ko gero ir nepamenu, kad būčiau 
>>>> mačius...) ir aš buvau įsitikinus, jog tai anglų k. specifika ir įtaka. Aš versdama (jei nenusibosta ;) ) keičiu 
>>>> tuos brūkšnelius į dvitaškius, nes kartais tiesiog neįmanoma kitaip prasmingos antraštės suformuluoti.
>>>>
>>>> GK schrieb:
>>>>
>>>>>
>>>>> Jeigu žodis "Overview" yra kaip antraštė, tai aiškiau būtų buvę (ir normaliau angliškai) rašyti po to žodžio 
>>>>> dvitaškį, ne brūkšnelį:
>>>>
>>>
>
>