Tema: Re: overview
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-22 11:00:16
Hm, įdomu... Reikės atkreipti labiau dėmesį.

Romas Z. schrieb:
> O aš atvirkščiai - pastebėjau, kad anglų k. dvitaškiai dažnai dedami 
> ten, kur LT reiktų brūkšnio.
> 
> 
> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
> news:h99qtf$2tm$1@trimpas.omnitel.net...
>> Dėl to brūkšnelio: labai nustebinai, sakydamas, kad būtų normaliau 
>> rašyti dvitaškį, nes visose techninėse instrukcijose tie brūkšneliai 
>> dabar labai paplitę (teisybę pasakius, dvitaškio ko gero ir nepamenu, 
>> kad būčiau mačius...) ir aš buvau įsitikinus, jog tai anglų k. 
>> specifika ir įtaka. Aš versdama (jei nenusibosta ;) ) keičiu tuos 
>> brūkšnelius į dvitaškius, nes kartais tiesiog neįmanoma kitaip 
>> prasmingos antraštės suformuluoti.
>>
>> GK schrieb:
>>
>>>
>>> Jeigu žodis "Overview" yra kaip antraštė, tai aiškiau būtų buvę (ir 
>>> normaliau angliškai) rašyti po to žodžio dvitaškį, ne brūkšnelį:
>>
>