Tema: Re: overview
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-09-22 10:51:19
O aš atvirkščiai - pastebėjau, kad anglų k. dvitaškiai dažnai dedami ten, kur LT reiktų brūkšnio.


"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:h99qtf$2tm$1@trimpas.omnitel.net...
> Dėl to brūkšnelio: labai nustebinai, sakydamas, kad būtų normaliau rašyti dvitaškį, nes visose techninėse 
> instrukcijose tie brūkšneliai dabar labai paplitę (teisybę pasakius, dvitaškio ko gero ir nepamenu, kad būčiau 
> mačius...) ir aš buvau įsitikinus, jog tai anglų k. specifika ir įtaka. Aš versdama (jei nenusibosta ;) ) keičiu tuos 
> brūkšnelius į dvitaškius, nes kartais tiesiog neįmanoma kitaip prasmingos antraštės suformuluoti.
>
> GK schrieb:
>
>>
>> Jeigu žodis "Overview" yra kaip antraštė, tai aiškiau būtų buvę (ir normaliau angliškai) rašyti po to žodžio 
>> dvitaškį, ne brūkšnelį:
>