Tema: Re: „Sunkinančių atsakomybę aplinkybių“ > EN ??
Autorius: Ruta
Data: 2009-03-19 08:53:17
GK schrieb:
> Verčiu > EN teismo *nuosprendį*.  (Tai yra /judgement/, ar ne?  Kadangi 
> dar reikės versti *nutartį*.  Tas bus /Court Orders/, ar ne?)

Manau, kad taip.

> 
> Įdomu, kad Lietuvos teismai skiria dug dėmesio šiam reikalui:
> 
> « Lengvinanti jo atsakomybę aplinkybė yra ta, kad prisipažino, 
> nuoširdžiai gailisi. Sunkinančių atsakomybę aplinkybių nėra. »

Man tai atrodo nieko įpatingo. Bet jei tau "užkliuvo", tai gal čia 
Europos teisės ypatybė.

> Na gerai: « A mitigating circumstance is that he acknowledged his guilt 
> and expressed sincere remorse. »  O kaip versti „Sunkinančių atsakomybę 
> aplinkybių“? 
> 
> Any suggestions?

Sunkinančios aplinkybės:

aggravating circumstances