Tema: Re: „už papildomą pacientą“
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-03-06 17:18:43
Matyt iš vokiško gal tranzitu per lenkų kalbą?
Nuo „kaštuoja“ ir pan.

Finansų terminologijos požiūriu išlaidos ir sąnaudos tikrai ne visada tas pats.



"Rūta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:gorc4v$rgv$1@trimpas.omnitel.net...
> Taip, žinau, bet gaila... Gražus man tas žodis, ir mano kalbos jausmas sako, kad kartais "kaštai" yra ne visiškai tas 
> pats, kas "sąnaudos".
>
> O gal žinai, kokią svetimą kilmę jiems čia prisiuvo? "Kosten"?
>
>
> Romas Z. schrieb:
>> Nežinau,kaip ten su papildomais pacientais (every additional patient?), bet „kaštų“, kolegos, venkite...
>>  http://www.vlkk.lt/lit/5048
>>  "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in
>>     message news:gor5m1$fqs$1@trimpas.omnitel.net...
>>     Buvo atlikta kaštų efektyvumo analizė, siekiant apskaičiuoti gydymo
>>     kaštus už 1) papildomą pacientą su remisija indukcijos fazėje ir 2)
>>     už papildomus pilnaverčio gyvenimo metus (QALY), skiriant gydymą
>>     Adalimumabum lyginant su placebo.
>>
>>     Verčiu > EN.  Man neaišku kaip suprasti „/papildomą/ pacientą“ ir
>>     „už /papildomus/ pilnaverčio gyvenimo metus (QALY)“.  (Turbūt QALY =
>>     "quality of life years", ar ne?)