Tema: Re: Knygos, verstos iš vertimų
Autorius: Niccolo
Data: 2010-04-28 09:31:32
Manau, kad kokioj JAV ar Anglijoj rinka yra daug didesnė, todėl vertėjui leidyklos gali skirti daugiau pinigų, o ir rinktis vertėją tikriausiai yra iš ko. Tai turbūt vertėjas ir "rešeršą" gali padaryti. Taigi bent jau teoriškai ir vertimo kokybė turėtų būti geresnė.

"ALORA" <fantazyja@ishseko.de> wrote in message news:hr7c0f$2fe$1@trimpas.omnitel.net...
> taip, tai yra neblogas variantas, bet vėlgi - vertimas visada yra žaidimas. 
> Norint gerai išversti grožinį kūrinį, reikia labai daug žinoti: apie 
> autorių, kuo jis gyveno rašydamas knygą (kūrinio genezę), apie aprašomus 
> dalykus, tik tada galima pajusti visokius niuansus tarp eilučių ir netgi 
> pamėginti juos išversti. Be to, vertėjas irgi žmogus ir norom nenorom viską 
> perkošia per savo tarpausinį aparatą :)
> Vertimams taupo ne tik lietuviškos leidyklos, todėl grynas fuksas, ar 
> skaitysi tą pačią knygą kita kalba, ar kitą knygą kita kalba, ar kokią 
> beryšienę
> 
> "Niccolo" <linas.niccoloismesti@gmail.com> wrote in message 
> news:hr6do3$o3i$1@trimpas.omnitel.net...
> 
> tada ieškosiu iš originalo verstos tiesiai į tokią kitą kalbą, kurią 
> suprantu.
> 
>