Tema: Re: Knygos, verstos iš vertimų
Autorius: ALORA
Data: 2010-04-27 12:44:00
viskas yra kainos klausimas. Vertimas iš anglų ir rusų yra pigiausias, todėl 
jis ir bus daromas.
Vertimas jau savaime yra šiek tiek naujas variantas, o vertimas iš vertimo 
jau kaipo ir septintas vanduo nuo kisieliaus. Bet leidykla parduos vienodai 
knygų, verstų iš originalų ir verstų iš vertimo, nes rinkodara veikia ne 
kokybės atžvilgiu, o atsižvelgiant į knygos populiarumą. Todėl bus renkamasi 
pateikti vertimą iš vertimo

"Niccolo" <linas.niccoloismesti@gmail.com> wrote in message 
news:hr64gj$919$1@trimpas.omnitel.net...
> Paskaičiau, kad "Norvegų giria" yra gera knyga. Kadangi japoniškai 
> neskaitau, tai nusipirkau lietuvišką. Žiūriu, kad versta iš angliško 
> vertimo. Įtariu, kad tai, ką skaitau, yra labai toli nuo to, ką norėjo 
> paskayti tas murakamis ar kaip jis ten.
> Na, tikiu, kad visų knygų iš visų egzotiškų kalbų išversti negali, bet 
> tokią klasiką galėjo pasistengti versti iš originalo. Kažin čia daug tokių 
> vertimų iš vertimų būna? Turbūt verčiama tiesiai tik iš anglų, vokiečių, 
> prancūzų, lenkų, rusų ir ispanų, o visi kiti - vertimai iš kokio nors 
> angliško vertimo. Tai tada jau geriau tą anglišką skaityti.
> Čia šiaip - pamąstymui, kad kartais tai, ką skaitome, gali būti toli nuo 
> to, kas parašyta ant viršelio.