Tema: Re: panešėti
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-04-20 19:20:38
Yra toks Salomėjos Nėries eilėraštis:

Apšerkšniję mūsų žiemos -
Balta, balta - kur dairais -
Ilgas pasakas mažiemus
Seka pirkioj vakarais.


Tai va tas „mažiemus“ turėtų būti „mažiems mums“ (bent jau mano supratimu – nebent čia koks nors regioninis slengas).
Kaip ir sakau - kas galima poetui, negalima vertėjui :)


Įdomumo dėlei, gali Gintautai dar rasti šiame eilėraštyje netipinių darinių:


Apšerkšniję mūsų žiemos -
Balta, balta - kur dairais -
Ilgas pasakas mažiemus
Seka pirkioj vakarais.

Apie klaidžią sniego pūgą,
Saulės nukirptas kasas -
Apie žąsiną moliūgą,
Kur išskrido į dausas.

Apie vilką, baltą mešką,
Burtus, išdaigas velnių,
Apie vandenis, kur teška
Iš sidabro šulinių.

Apie trečią brolį Joną -
Koks jis raitelis puikus.
Apie Eglę - žalčio žmoną,
Medžiais paverstus vaikus.

Kaip našlaitė nusiminus
Grįžo tuščiomis atgal. . .
Brenda pušys per pusnynus
Ir išbrist niekaip negal! -

Pusnynuos nykštukai miega,
Aukso žuvys po ledu -
Bėga ragana per sniegą,
Nepalikdama pėdų.

Našlaitėlė gero būdo -
O jos pamotė pikta ...
Bet... senelė užusnūdo.
Ir jos pasaka baigta.

S. Nėris




"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:gsi3ks$ifv$1@trimpas.omnitel.net...
> Pagal kalbos jausmą - ne.
>
> GK schrieb:
>> AR ne būtų protingiau „vand'nys“ ?
>>
>> Romas Z. wrote:
>>> Poezijoje dažnai poetai žaidžia, kad pataikytų į ritmą ir rimą (rythm and rhyme).
>>> Vandens - 2 skiemenys, vandenys - 3 skiemenys.
>>>
>>>     "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in
>>>     message news:gshks6$ovl$1@trimpas.omnitel.net...
>>>     Ar jūs manote, kad „kurios vandens panešėtų į tą Šiaurę“ prasmė
>>>     čia – "whose water would carry us to that North" ?
>>>
>>>     Gal tuėjo būti „kurios vanden*y*s panešėtų /(mus) /į tą Šiaurę“? [see attached]
>>>
>>>     GK
>>>
>>>
>>>     Nerijus T wrote:
>>>>     'nesa' ir 'panasus' zodiai manau turi prasmini rysi
>>>>     nesa - is kaz kur
>>>>     panasus - i kaz ka
>>>>     siuo eilecio atvetju, upe jau tikrai nesa, plukdo
>>>>
>>>>     "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message news:gshaug$6u5$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>
>>>>>     Ne, ne, taip ir yra. 'paneseti' turi prasme 'buti panasiam'.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>>     On 2009.04.20 09:54, Romas Z. wrote:
>>>>>
>>>>>>     Kilsteleti, pirsteleti :)
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>     Man kazkodel dar sove i galva (perkeltine prasme), kad vis delto turi
>>>>>>     buti kai ir tame eilerastyje "paneseti" (nuo "panese"), nes "paneseti"
>>>>>>     yra nuo zodzio "panasus", pvz., "tai nepanesejo i lengva uzduoti" (tai
>>>>>>     nebuvo panasu i lengva uzduoti).
>>>>>>
>>>>>>     Kita vertus, kazkuo tie zodziai yra susije (neturiu laiko dabar giliai
>>>>>>     kapstyti), nes juk snekamojoj kalboj sakom "ji uznesa i savo sistra" (ji
>>>>>>     panasi i savo sese).
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>     Ar as cia kazka nusisneku?
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>     "Rimantas Liubertas" <ic@rimantas.com> wrote in message
>>>>>>     news:gsfri3$pq5$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>
>>>>>>>>     neseti - Ar yra toks zodis? Ka jis reiskia?
>>>>>>>>
>>>>>>>     "neseti" nera, bet "paneseti" yra. Tai "nesti" su priesdeliu pa- ir
>>>>>>>     priesaga -eti. Tokie veiksmazodziai dazniausiai reiskia "truputi"
>>>>>>>     atliekama veiksma: paneseti - truputi panesti, pabegeti - truputi
>>>>>>>     pabegeti, padirbeti - siek tiek padirbti ir t.t. ir pan.
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>     ic
>>>>>>>     --
>>>>>>>     http://rimantas.com/
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>
>>>>
>>>>
>>>