Tema: Re: panešėti
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-04-20 17:15:45
<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.0 Transitional//EN">
<HTML><HEAD>
<META content=text/html;charset=UTF-8 http-equiv=Content-Type>
<META name=GENERATOR content="MSHTML 8.00.6001.18702">
<STYLE></STYLE>
</HEAD>
<BODY bgColor=#ffffff text=#000066>
<DIV><FONT color=#000000 size=2 face=Arial>Poezijoje dažnai poetai žaidžia, kad 
pataikytų į ritmą ir rimą (rythm and rhyme).</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000000 size=2 face=Arial>Vandens - 2 skiemenys, vandenys - 3 
skiemenys.</FONT></DIV>
<DIV><FONT color=#000000 size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=#000000 size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<DIV><FONT color=#000000 size=2 face=Arial></FONT>&nbsp;</DIV>
<BLOCKQUOTE 
style="BORDER-LEFT: #000000 2px solid; PADDING-LEFT: 5px; PADDING-RIGHT: 0px; MARGIN-LEFT: 5px; MARGIN-RIGHT: 0px" 
dir=ltr>
  <DIV>"GK" &lt;<A href="mailto:kadagys@hotmail.com">kadagys@hotmail.com</A>&gt; 
  wrote in message <A 
  href="news:gshks6$ovl$1@trimpas.omnitel.net">news:gshks6$ovl$1@trimpas.omnitel.net</A>...</DIV><FONT 
  size=+1>Ar jūs manote, kad „</FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Cambria" 
  lang=LT>kurios vandens </SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Cambria" 
  lang=LT>panešėtų į tą Šiaurę“ <O:P></O:P></SPAN><FONT size=+1>prasmė čia – 
  "whose water would carry us to that North" ?<BR><BR>Gal tuėjo būti 
  </FONT><FONT size=+1>„</FONT><SPAN style="FONT-FAMILY: Cambria" lang=LT>kurios 
  vanden<B>y</B>s </SPAN><SPAN style="FONT-FAMILY: Cambria" lang=LT>panešėtų 
  <I>(mus) </I>į tą Šiaurę“</SPAN><FONT size=+1>?&nbsp; [see 
  attached]<BR><BR>GK<BR><BR></FONT><BR>Nerijus T wrote: 
  <BLOCKQUOTE cite=mid:gshcec$9o5$1@trimpas.omnitel.net type="cite"><PRE wrap="">'nesa' ir 'panasus' zodiai manau turi prasmini rysi
nesa - is kaz kur
panasus - i kaz ka
siuo eilecio atvetju, upe jau tikrai nesa, plukdo

"Junda" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:junda@dtiltas.lt">&lt;junda@dtiltas.lt&gt;</A> wrote in message 
<A class=moz-txt-link-freetext href="news:gshaug$6u5$1@trimpas.omnitel.net">news:gshaug$6u5$1@trimpas.omnitel.net</A>...
  </PRE>
    <BLOCKQUOTE type="cite"><PRE wrap="">Ne, ne, taip ir yra. 'paneseti' turi prasme 'buti panasiam'.



On 2009.04.20 09:54, Romas Z. wrote:
    </PRE>
      <BLOCKQUOTE type="cite"><PRE wrap="">Kilsteleti, pirsteleti :)


Man kazkodel dar sove i galva (perkeltine prasme), kad vis delto turi
buti kai ir tame eilerastyje "paneseti" (nuo "panese"), nes "paneseti"
yra nuo zodzio "panasus", pvz., "tai nepanesejo i lengva uzduoti" (tai
nebuvo panasu i lengva uzduoti).

Kita vertus, kazkuo tie zodziai yra susije (neturiu laiko dabar giliai
kapstyti), nes juk snekamojoj kalboj sakom "ji uznesa i savo sistra" (ji
panasi i savo sese).


Ar as cia kazka nusisneku?




"Rimantas Liubertas" <A class=moz-txt-link-rfc2396E href="mailto:ic@rimantas.com">&lt;ic@rimantas.com&gt;</A> wrote in message
<A class=moz-txt-link-freetext href="news:gsfri3$pq5$1@trimpas.omnitel.net">news:gsfri3$pq5$1@trimpas.omnitel.net</A>...
      </PRE>
        <BLOCKQUOTE type="cite">
          <BLOCKQUOTE type="cite"><PRE wrap="">neseti - Ar yra toks zodis? Ka jis reiskia?
          </PRE></BLOCKQUOTE><PRE wrap="">"neseti" nera, bet "paneseti" yra. Tai "nesti" su priesdeliu pa- ir
priesaga -eti. Tokie veiksmazodziai dazniausiai reiskia "truputi"
atliekama veiksma: paneseti - truputi panesti, pabegeti - truputi
pabegeti, padirbeti - siek tiek padirbti ir t.t. ir pan.


ic
--
<A class=moz-txt-link-freetext href="http://rimantas.com/">http://rimantas.com/</A>

        </PRE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE><PRE wrap=""><!---->

  </PRE></BLOCKQUOTE></BLOCKQUOTE></BODY></HTML>