Tema: Re: kokios kainos!!!!
Autorius: Junda
Data: 2010-02-09 10:42:42
Absoliučiai pritariu. Specifinių tekstų vertimas yra ir turi būti 
brangus ne todėl, kad jis sunkus, o todėl, kad jam reikia skaityti 
papildomą literatūrą, ieškant terminų, gilinantis į reikalą. Todėl jis 
užima daug daugiau laiko. Abejoju, ar rasite tiesiog tokį vertėją, 
kuriam jau nebereikia gilintis, nes jis jau viską moka? Kokia čia tokių 
vertimų rinka, kad atsirastų tokių išmanančių vertėjų? Jei vertimai bus 
nuolatiniai, yra daug prasmingiau 'užsiauginti' vertėjus.

On 2010.02.09 09:54, Ruta wrote:
> Čia jau aš vertinti nesiimu, tam per prastai moku anglų kalbą.
>
> O bet tačiau čia principinė vertimų _iš_ lietuvių kalbos problema -
> gerus vertėjus ant pirštų suskaičiuosi. Ir tai... juk čia labai
> specifiška. O kiek lietuvių kalbos vertėjų gali sau leisti
> specializuotis vienoje-dviejose srityse (na, nebent ES bendruosius
> dokumentus kaip atskirą sritį imsim), ypač jei kalba eina apie mokslą?
>
> Ir pakartosiu klausimą LB: kas jums svarbiau, kokybė ar pinigai? Tokiems
> tekstams žmones reikia rinktis labai labai atsargiai. Papildomai samdyti
> angliakalbius (!, ne užsieny studijuojančius lietuvius ar pan!)
> redagavimui yra gera mintis, ieškant kokybės, bet tada tikrai ne iš
> pigiojo segmento. O pačiam vertimui gal iš tikrųjų daugiau naudos
> pabandyti išmokyti tuos savo vertėjus? Ar jiems kas nors kada nors sakė,
> _kas negerai_? Ar, pvz., tekstų autoriai geranoriškai padeda su
> specifiniais terminais ar paaiškinimais, kas yra kas, ar tik numeta
> išversti? Na ir panašiai.
>
> Junda schrieb:
>> Nu tai išeina, kad www.ekoi.lt :) dabar galim įvertinti ir tuos
>> prastuosius vertėjus :)
>>
>>
>>
>> On 2010.02.08 18:35, Ruta wrote:
>>> Hmm, jeigu jau įdarbinti "normaliai" tai yra visokių niuansų žinoma...
>>> Tiek objektyvių, tiek subjektyvių.
>>>
>>> O bet suintrigavot, žinote :) Gal atskleisti paslaptį, kur čia taip?
>>> Mano adresas tikras ir skaitomas ;)
>>>
>>> LB schrieb:
>>>> zinot, mes turim kruva zmoniu, kurie dirba idarbinti visu etatu.
>>>> o man butu geriau, nors ir autorinem, bet gaut rezultata.
>>>>
>>>> zinau, kokius kruvius patempiat - ir dabar jau zinau, kad jus gaunat
>>>> RYSKIAI MAZIAU
>>>>
>>>> o kaip issivyniosiu - cia jau kitas reikalas. kokybes vistiek
>>>> nepakanka...
>>>>
>>>> LB
>>>>
>>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message
>>>> news:hkp07g$cnn$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> Nu tai gerai :)
>>>>>
>>>>> Bet tai nelabai įsivaizduoju, kad kažkam kažkur permokat...
>>>>> Neįtikėtina kažkaip, kad Lietuvos klientas vertėjams permokėtų :)))
>>>>> Šiaip jau jeigu moksliniai tekstai, tai orientuočiausi į brangesnę
>>>>> pusę. Ypač redagavimui ir ypač jeigu norit, kad redaguotų ne "nuogas"
>>>>> kalbininkas, o bent kiek dalyką išmananti žmogus. Nes šiaip tai kai
>>>>> suredaguos jums, tai skaitysis labai gražiai ir bus labai neteisingai
>>>>> :)))
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> LB schrieb:
>>>>>> Ruta, aciu - man info jau beveik pakanka
>>>>>> 2000 zenklu bus apie 300 zodziu
>>>>>> tadu nuo 15 iki 45 euru
>>>>>> redagavimas - nuo 5 iki 15 euru
>>>>>>
>>>>>> dabar del maivymosi - skaiciuoju, kiek permokame savo vertejams uz
>>>>>> darba :)
>>>>>> tuo labiau, kad ir kokybe nera ideali.
>>>>>>
>>>>>> as pats NIEKO is to, ko klausiu, nedarau ir nedarysiu. tiesiog
>>>>>> ieskau "native speaker" biologiniu tekstu redagavimui...
>>>>>> LB
>>>>>>
>>>>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message
>>>>>> news:hkotep$7qq$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>> Nu ko čia dabar maivais? Jeigu nori kažkokios informacijos, kuri
>>>>>>> būtų tau naudinga, tai turi jau tiksliau pasakyti, kas ir prie ko.
>>>>>>> Nėra tokio "standartinio puslapio" užsieny - kas netingi, tas savo
>>>>>>> normas nusistatinėja.
>>>>>>>
>>>>>>> 2000 ženklų - su tarpais, be tarpų? Skirtumas, žinok, apie 10%
>>>>>>> gaunasi.
>>>>>>>
>>>>>>> Užsienis bet koks... Irgi esminis skirtumas, Rusija ir Kinija irgi
>>>>>>> užsienis, ar ne? Ir užklausimų tavo nurodytomis kalbomis iš ten
>>>>>>> pasitaiko, netgi ne taip ir mažai. Briuselis, tai vėlgi, nori
>>>>>>> pasakyti EK? Tiesiai jiems ar per biurą? Koks tekstas?
>>>>>>> Eilinis/teisinis/ techninis? Kokia "parengtis"? Duos tau visą
>>>>>>> tekstą metų pradžioj ir po metų grąžinsi (netikiu :) ) ar gali
>>>>>>> duoti bet kada su terminu grąžinti vakar ir tu įsipareigoji imti be
>>>>>>> jokių "negaliu"?
>>>>>>>
>>>>>>> Čia aš išvardinau tau klausimus KAS yra svarbu ir nuo ko kaina
>>>>>>> priklauso. Kainos, mano žiniomis, nuo 0,05 iki 0,15 EUR už žodį
>>>>>>> (priklausomai nuo tų mano išvardintų punktų ir tavo derybinių
>>>>>>> pozicijų), redagavimas - nuo ketvirtadalio iki trečdalio vertimo
>>>>>>> kainos. IMHO.
>>>>>>>
>>>>>>> Ir redaguoti čia anglų k. tekstą žadi? Tai sugalvok labai gerus
>>>>>>> argumentus, kodėl esi pakankamos kvalifikacijos tai daryti :)
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>>
>>>>>>> LB schrieb:
>>>>>>>> lapas standartinis, 2000 zenklu
>>>>>>>> uzsienis koks nors
>>>>>>>> bruiselis gali but atskirai
>>>>>>>>
>>>>>>>> LB
>>>>>>>>
>>>>>>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message
>>>>>>>> news:hkonm1$tft$2@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>>>> A, ir dar - užsienis užsieniui nelygu..
>>>>>>>>>
>>>>>>>>> LB schrieb:
>>>>>>>>>> sveiki, vertejai, kokios dabar lapo kainos uzsienyje
>>>>>>>>>> lietuviu-anglu-lietuviu? vertimo? redagavimo?
>>>>>>>>>> apytiksles, tiesiog skaiciuoju kiek reikia pinigu 600 lapu
>>>>>>>>>> redagavimo ir 200 vertimo is l. i angl.
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> jei dar svarbu, darbo apimtis per metus
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> aciu nepagailejusiems info
>>>>>>>>>>
>>>>>>>>>> LB
>>>>
>>>>
>>