Tema: Re: Besidomintiems Terry Pratchettu..
Autorius: nobody
Data: 2011-07-29 14:36:28
Tapinas iškastravo Tolkieną klaikiai, maniau jau nekiš pirštų prie vertimų



"Iris" <trintivisaikitastrinti@gmail.com> wrote in message 
news:j06hir$6l2$1@trimpas.omnitel.net...
> Na, čia nuomonės tikrai išsiskiria :> man Tapino vertimas kraupus.. aš kai
> planavau savo MA rašyt iš PTerry žodžių žaismo vertimų, pasiėmiau 
> orginalą,
> pasiėmiau Tapino vertimą - ir nušalau.. nu tikrai kraupu, ten ne tai kad
> žodžių žaismo nelieka, nes jis pažodžiui išvartytas, bet ir šiaip vertimo
> klaidų ir stiliaus minusų (IMHO) labai daug.. Aš lietuviškai Pterry buvau
> skaičiusi pauglystėje, kai tik Eridanas išleido tas dvi knygeles, tada,
> menu, patiko.. nu dabar.. bet būtent - sudėjus šalia originalą ir vertimą.
> Gal pavieniui skaitant to taip nesimato..
>
> "Toxis@ze_yval_place" <tox@work.ble> wrote in message 
> news:j06cc9$tma$1@trimpas.omnitel.net...
>> vienas prastai tai chia tu apie tapina? Man asmenishkai jo vertimai 
>> tiesiog nuostabus, kaip jau kazhkur minejau, skaitydamas originalo kalba 
>> ne karta zhavejausi, kai tiksliai, ar kaip atitinkanchiai lietuviu kalbos 
>> subtilybes jis ishverte. Palyginus su mazhaisiais laisvunais (uzh kuri ji 
>> dar ir gavo kazhkokia premija), kuria kaip supratau ivertinai 
>> neblogai;) - man asmenishkai tapino vertimas keliom galvom aukshtesnis. 
>> Vien uzh Traukveji baisinis pliusas;)
>> Anyway, shita reiks pabandyt. Nors mano pasirinkimas butu kitas:) Matyt 
>> buchiau emes moving pictures/reaper man arba sourcery
>> "Iris" <trintivisaikitastrinti@gmail.com> wrote in message 
>> news:j0693n$o3b$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Jo, žinau ir šitas, bet čia kita vertėja..
>>>
>>> Išvis, 5 Lietuvoje išleistas Pratchetto knygas kol kas vertė 3 skirtingi 
>>> vertėjai... Vienas prastai, kita neblogai, trečio dar nebuvo progos 
>>> įvertinti..
>>>
>>>
>>> "saimhe" <oh.no@oh.my> wrote in message 
>>> news:j067qf$lq1$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>> http://baltoslankos.lt/index.php?productID=1018&menu=0
>>>>>
>>>>> Pati vertimo neturiu, nieko negaliu pasakyti apie kokybe :) nebent 
>>>>> naiviai tiketis, kad ji prilygsta originalui... :)
>>>>
>>>> Turiu kitą, http://www.garnelis.lt/knygos/detail.php?id=3975&s=147 --  
>>>> na negali
>>>> prilygti, nes autorius žodžių žaismą mėgsta. O akivaizdžių vertimo 
>>>> trūkumų irgi
>>>> nėra.
>>>>
>>>> -- 
>>>>  saimhe
>>>
>>>
>>
>
>