Tema: Re: Besidomintiems Terry Pratchettu..
Autorius: Toxis@ze_yval_place
Data: 2011-07-20 13:58:17
vienas prastai tai chia tu apie tapina? Man asmenishkai jo vertimai tiesiog 
nuostabus, kaip jau kazhkur minejau, skaitydamas originalo kalba ne karta 
zhavejausi, kai tiksliai, ar kaip atitinkanchiai lietuviu kalbos subtilybes 
jis ishverte. Palyginus su mazhaisiais laisvunais (uzh kuri ji dar ir gavo 
kazhkokia premija), kuria kaip supratau ivertinai neblogai;) - man 
asmenishkai tapino vertimas keliom galvom aukshtesnis. Vien uzh Traukveji 
baisinis pliusas;)
Anyway, shita reiks pabandyt. Nors mano pasirinkimas butu kitas:) Matyt 
buchiau emes moving pictures/reaper man arba sourcery
"Iris" <trintivisaikitastrinti@gmail.com> wrote in message 
news:j0693n$o3b$1@trimpas.omnitel.net...
> Jo, žinau ir šitas, bet čia kita vertėja..
>
> Išvis, 5 Lietuvoje išleistas Pratchetto knygas kol kas vertė 3 skirtingi 
> vertėjai... Vienas prastai, kita neblogai, trečio dar nebuvo progos 
> įvertinti..
>
>
> "saimhe" <oh.no@oh.my> wrote in message 
> news:j067qf$lq1$1@trimpas.omnitel.net...
>>> http://baltoslankos.lt/index.php?productID=1018&menu=0
>>>
>>> Pati vertimo neturiu, nieko negaliu pasakyti apie kokybe :) nebent 
>>> naiviai tiketis, kad ji prilygsta originalui... :)
>>
>> Turiu kitą, http://www.garnelis.lt/knygos/detail.php?id=3975&s=147 -- na 
>> negali
>> prilygti, nes autorius žodžių žaismą mėgsta. O akivaizdžių vertimo 
>> trūkumų irgi
>> nėra.
>>
>> -- 
>>  saimhe
>
>