Tema: Re: LG OLED 65 C9
Autorius: RaR
Data: 2019-08-13 19:15:32
Apie kalbą nespręsk pagal eilinių budulių kalbėjimą. Visose kalbose jų 
žodynas yra skurdus. Pvz. sovietinėje armijoje uzbekai išmokdavo "matom" 
šnekėti ir net nežinodavo pagrindinių žodžių, kartais paaiškėdavo, kad 
daugelis nežino žodžio "chorošo", nes išsiversdavo su "zajabys". Visam 
sakiny gali nepavartoti norminio žodžio: "nachuja dachuja prichujarili, 
vychujarivaite nachui". Bet paimk kokią anglų grožinės literatūros 
klasikos knygą ir be žodyno nelabai paskaitysi, nors dalykinėje kalboje 
puikiai susišneki, skaitai, rašai. Drįsčiau sakyti, kad anglų kalboje 
sinonimų daugiau nei lietuvių. Pirma, dauguma žodžių turi pagrindinį 
sinonimą prancūzų kilmės dar nuo tų laikų kai Wilhelmas užkariavo 
Angliją ir visa aukštuomenė šnekėjo prancūziškai. Antra, anglai nori kad 
jų kalba išliktų globali, todėl jos nevalo nuo visokių svetimizmų kaip 
lietuviai, o į kiekvieną naują žodyno leidimą įtraukia naujai 
prigijusius žodžius ir frazes iš kitų kalbų, visokį slengą ir pan.


On 2019-08-13 07:40, Julius wrote:
> Tarakonas <krokodilas@vonioje.lt> Wrote in message:
>> O lietuvių kalba ne taip? Dar blogiau - yra žodžių, kurie ir rašosi, ir tariasi visiškai vienodai, o reiškią visai nesuderinamus dalykus. Anglai bent jau rašo skirtingai vienodai tariamus žodžius.Pavyzdys: "Pamatai". Ir suprask, ką aš turiu galvoje pasakęs šitą žodį - "namo pamatai", ar "apsidairęs pamatai". Jei tu būsi kitakalbis ir žinosi tik vieną žodžio "pamatai" reikšmę, tai kita reikšmė tau atrodys kaip kliedesys. Taip ir mums su anglų kalba. Jos privalumas prieš lietuvių, kad rašyba skiriasi. Kaip ir džinsai Lee ir miestelis Leigh - abu tariasi "ly", bet kai rašoma skirtingai, tai nesunku susigaudyti apie ką kalba eina, ko nepasakysi apie lietuvių kalbą.
> 
> Apie LT kalbos subtilybes ir pasiraikančius skirtingos krypties
>   žodžių panašumus galima prigrandyti. Tik kai girdi  ištartą GB
>   žodį, tu jo rašybos nematai ir tuo nepasitikrinsi. Tu čia negink
>   šitos kalbos pranašumų prieš LT ar RU kalbas, nes jo tikrai nėra.
>   Kalba yra skurdi iki kaulų smegenų. O kas liečia gramatiką, tai
>   jau atskira diskusija. Pabandyk savo artimą paliaupsint -
>   pakadrint GB kalba. Manau apart vienintelio "BABE" ar "FUCK ME OR
>   YOU" neištarsi.
> 
> 
> .2019-08-12 10:22, Julius rašė:> Sniegas <sniegas@namuose.lt>
>   Wrote in message:>> O tai tipo vertėjas iš anglų į lietuvių
>   perteiks kūrinio "sielą". Gal nejuokink, yra angliškai
>   suprantančių geriau, nei dalis vertėjų iš anglų į lietuvių. Ir
>   kaip žiūrėti filmą, jei esi įsistebeilijęs į subtitrus?> > Aš
>   apie subtitrus iš vis net nerašau. Jie - pilna kvailystė. Turi>
>   būti dubliuotas, arba bent įgarsintas. Gerai įgarsintas, o ne>
>   subtitrus skaitantis.  Gyvas balsas uz kadro pateikia tau pilną>
>    scenos mintį, o ne kai dediesi suprantąs kalbą, dėstai išgirstų>
>     žodžių reikšmes atitinkama tvarka, kad bent suvoktum ką
>   aktorius>   pasakė. O su šita supista GB kalba būtent taip ir
>   yra. Nepakanka>   žinot žodžių reikšmes. Reikia dar susigaudyti
>   ką tas žodis>   reiškia konkrečiame sakinyje, nes kalbos
>   skurdumas sugeba vienam>   žodžiui priskitri 15 reikšmių. O yra
>   tokių sąvokų, kai pagal>   žodžių reikšmes nėra jokio ryšio su
>   tuo, ką norėtą pasakyti.>   > > > Aš tik vaikystėje subtitrus
>   skaitydavau, kai rusiškus filmus>   žiūrėjau, taip ir išmokau
>   rusų kalbą. Ar ir rusiškai siūlysi su>   subtitrais žiūrėti, kad
>   "suprasti kūrinio sielą"? Su subtitrais,>   tai nebent
>   kinietiškus filmus žiūrėti, kai tingi mokytis kinų>   kalbos. Tu
>   nejauti, kad su subtitrais tu ne filmą žiūri, o>   skaitai
>   knygą?2019-08-10 08:36, Julius rašė:> Sniegas>
>   <sniegas@namuose.lt> Wrote in message:>> 11,99 eur už 4 imtuvus.>
>     Pasidalink su draugu ir kiekvienas mokėsit po 5,995 eur. O kad>
>     kalbos nemoki čia ne Netfix bėda, o tamstos neraštingumas.
>   Nėra>   Žemėje tokios kalbos, kurios nebūtų galima išmokti.> >
>   Blet>   Sniegai! Ir vėl tu savo. Ar tu nesuvoki, kad sprast ką
>   šneka>>   ir suprast kūrinio "sielą" du skirtingi dalykai. Juk
>   šita kalba>>    ir taip nieko neturi apart info perteikimo. O
>   tokiame lygmenyje>>     mokant kaip moki tu, tai tas pats kaip
>   aprašo skaitimas.>   >>   > >
> 
>