Tema: Re: caution / warning
Autorius: Ruta
Data: 2009-12-09 23:37:47
Kad linksnis būtų :)

shimtas kinieciu schrieb:
> tik kam tas "su"? ;)
> 
> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
> news:hfopfq$f0t$1@trimpas.omnitel.net...
>> kažkaip panašiai ketinau pasiūlyti
>>
>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
>> news:hfopc2$eqn$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Šitie žiodžiai yra taip vadinami signaliniai žodžiai, t.y., tai 
>>> daugiau tam tikras simbolis, kuriuo apibrėžtomis sąlygomis žymimos 
>>> tam tikros pozicijos. Tai aš taip ir versčiau: Žr. su "Atsargiai" 
>>> pažymėtus punktus instrukcijoje. Ar kažkaip taip.
>>>
>>> Junda schrieb:
>>>> Bet man Caution reikia daiktavardžio, pvz tokiam sakiniui: Refer to 
>>>> Cautions in instructions.
>>>>
>>>>
>>>> On 2009.12.09 19:14, Romas Z. wrote:
>>>>> VISADA verčiu taip
>>>>>
>>>>>
>>>>> Caution - Atsargiai
>>>>> Warning - Įspėjimas
>>>>>
>>>>>
>>>>> Labai gražiai paskui žiūrisi galutiniam variante.
>>>>>
>>>>> O matęs esu visko: įspėjimas, perspėjimas, pavojus, etc.
>>>>>
>>>>>
>>>>>
>>>>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message
>>>>> news:hfohrc$6v2$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>> Kaip siūlote šiuos du versti į LT, jei jie yra vartojami viename
>>>>>> sakinyje?
>>>>>
>>>>
>>