Tema: Re: caution / warning
Autorius: Ruta
Data: 2009-12-09 20:13:22
Šitie žiodžiai yra taip vadinami signaliniai žodžiai, t.y., tai daugiau 
tam tikras simbolis, kuriuo apibrėžtomis sąlygomis žymimos tam tikros 
pozicijos. Tai aš taip ir versčiau: Žr. su "Atsargiai" pažymėtus punktus 
  instrukcijoje. Ar kažkaip taip.

Junda schrieb:
> Bet man Caution reikia daiktavardžio, pvz tokiam sakiniui: Refer to 
> Cautions in instructions.
> 
> 
> On 2009.12.09 19:14, Romas Z. wrote:
>> VISADA verčiu taip
>>
>>
>> Caution - Atsargiai
>> Warning - Įspėjimas
>>
>>
>> Labai gražiai paskui žiūrisi galutiniam variante.
>>
>> O matęs esu visko: įspėjimas, perspėjimas, pavojus, etc.
>>
>>
>>
>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message
>> news:hfohrc$6v2$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Kaip siūlote šiuos du versti į LT, jei jie yra vartojami viename
>>> sakinyje?
>>
>