Tema: Re: Rates and use recommendations
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-04 12:28:14
Tai va ir aš taip manau, nes kas daugiau gali būti nurodyta ant etiketės 
vienu atsikvėpimu kartu su naudojimo rekomendacijomis?


Junda schrieb:
> Šis srities neišmanau, bet kyla tokia mintis, kad gal tai skiedimo 
> santykis?
> 
> 
> 
> On 2009.09.04 09:09, Ruta wrote:
>> Ne, chemikalų granulės.
>>
>>
>> GK schrieb:
>>> Padėtų žinoti, apie kokį produktą kalbama.
>>> For rates and use recommendations, refer to the information displayed
>>> on the packing.
>>>
>>> Be konteksto, sunku. "Rates" gali būti tempas, greitis; dažnis,
>>> dažnumas; koeficientas, rodiklis; proporcija; procentų dydis,
>>> procentas; laipsnis;
>>> skaičius (pav. divorce [marriage] rate ištuokų [santuokų] skaičius),
>>> norma; tarifas, atlygis; fin. kursas; kaina;
>>> dar ir klasė, kategorija;
>>> first rate: pirmarūšis, geriausias
>>>
>>> vietiniai/komunaliniai mokesčiai
>>>
>>> (vandens) debitas;
>>>
>>> flow rate (dujų, skysčio) sąnaudos
>>>
>>> Ar tas produktas didelis, kaip skalbimo mašina?
>>>
>>>
>>> Ruta wrote:
>>>> Sveiki,
>>>>
>>>> betaisydama vieną vertimą radau labai savotišką vieno sakinio
>>>> interpretaciją, su kuria nenorėčiau sutikti :))) Bet kadangi bijau,
>>>> gal nesuvokiau kokios tai teisinės subtilybės, noriu antros nuomonės:
>>>>
>>>> Sakinys angliškai:
>>>>
>>>> For rates and use recommendations, refer to the information displayed
>>>> on the packing.
>>>>
>>>> Mano abejonių "vinis" yra žodžio "rates" vertimas šiuo atveju..
>>>>
>>>> Labai laukiu kompetentingų nuomonių :))
>>>>
>>>> Rūta
>