Tema: Re: Klausimas filologpalaikiams del vizitines korteles
Autorius: Romas Z.
Data: 2009-05-10 21:13:47
Tai kad kiekvienas vertėjas kažkiek filologpalaikis, bet ne kiekvienas filologas - vertėjpalaikis.


"Agnė" <shaltas@hotmail.com> wrote in message news:4A0715D3.4000304@hotmail.com...
> Klausimas turėtų būti adresuotas vertėjpalaikiams:P
>
>
> GK wrote:
>> oficialus tik pas tokius (tokias) kurie (kurios) verčia tuos subtitrus iš anglų kalbos pusiau užmigę dėl skubaus 
>> darbo ir ilgų valandų
>>
>> Reikėtų padaryti longitudinal study pradedant nuo 1990.  Aš manau, kad kuo toliau, tuo bus daugiau anglicizmų.
>>
>> pav. jau kai kurie tau linki „geros dienos“.  Dar porą metų ir pradės linkėti „Turėk gerą laiką!“
>> Nežinau, ar prieis prie to, kad vietoj santykiavę „turėsime seksą“ (having sex), ir vietoj pagimdžiusios, lietuvės 
>> „turės kūdikį“ (have a baby).
>>
>> Romas Z. wrote:
>>> Vakar žiūrėjau CSI. Nepamenu, kas vertė, bet ta pati moteriškė.
>>> Jau ne pirmą kartą man kliūva jos „verslo kortelė“.
>>>
>>> Pagalvojau – gal aš kažką praleidau ir dabar tai oficialus „business card“ vertimas?
>