Tema: Re: LG OLED 65 C9
Autorius: Sail
Data: 2019-08-14 10:07:44
Del anglu kalbos yra tiesos, atrodo moki pasirodo kad nelabai.

Naudojau ispanu - anglu zodyna, tai blt kas antro zodzio vertimo angliskai 
nesuprantu. O ziniu kasdieniniam vartojimui per akis uztenka.
Paemiau ispanu - rusu, tai viskas ok





"RaR" <RaR@lt.lt> wrote in message news:qiunn4$u8j$1@trimpas.omnitel.net...
> Apie kalbą nespręsk pagal eilinių budulių kalbėjimą. Visose kalbose jų 
> žodynas yra skurdus. Pvz. sovietinėje armijoje uzbekai išmokdavo "matom" 
> šnekėti ir net nežinodavo pagrindinių žodžių, kartais paaiškėdavo, kad 
> daugelis nežino žodžio "chorošo", nes išsiversdavo su "zajabys". Visam 
> sakiny gali nepavartoti norminio žodžio: "nachuja dachuja prichujarili, 
> vychujarivaite nachui". Bet paimk kokią anglų grožinės literatūros 
> klasikos knygą ir be žodyno nelabai paskaitysi, nors dalykinėje kalboje 
> puikiai susišneki, skaitai, rašai. Drįsčiau sakyti, kad anglų kalboje 
> sinonimų daugiau nei lietuvių. Pirma, dauguma žodžių turi pagrindinį 
> sinonimą prancūzų kilmės dar nuo tų laikų kai Wilhelmas užkariavo Angliją 
> ir visa aukštuomenė šnekėjo prancūziškai. Antra, anglai nori kad jų kalba 
> išliktų globali, todėl jos nevalo nuo visokių svetimizmų kaip lietuviai, o 
> į kiekvieną naują žodyno leidimą įtraukia naujai prigijusius žodžius ir 
> frazes iš kitų kalbų, visokį slengą ir pan.
>
>
> On 2019-08-13 07:40, Julius wrote:
>> Tarakonas <krokodilas@vonioje.lt> Wrote in message:
>>> O lietuvių kalba ne taip? Dar blogiau - yra žodžių, kurie ir rašosi, ir 
>>> tariasi visiškai vienodai, o reiškią visai nesuderinamus dalykus. Anglai 
>>> bent jau rašo skirtingai vienodai tariamus žodžius.Pavyzdys: "Pamatai". 
>>> Ir suprask, ką aš turiu galvoje pasakęs šitą žodį - "namo pamatai", ar 
>>> "apsidairęs pamatai". Jei tu būsi kitakalbis ir žinosi tik vieną žodžio 
>>> "pamatai" reikšmę, tai kita reikšmė tau atrodys kaip kliedesys. Taip ir 
>>> mums su anglų kalba. Jos privalumas prieš lietuvių, kad rašyba skiriasi. 
>>> Kaip ir džinsai Lee ir miestelis Leigh - abu tariasi "ly", bet kai 
>>> rašoma skirtingai, tai nesunku susigaudyti apie ką kalba eina, ko 
>>> nepasakysi apie lietuvių kalbą.
>>
>> Apie LT kalbos subtilybes ir pasiraikančius skirtingos krypties
>>   žodžių panašumus galima prigrandyti. Tik kai girdi  ištartą GB
>>   žodį, tu jo rašybos nematai ir tuo nepasitikrinsi. Tu čia negink
>>   šitos kalbos pranašumų prieš LT ar RU kalbas, nes jo tikrai nėra.
>>   Kalba yra skurdi iki kaulų smegenų. O kas liečia gramatiką, tai
>>   jau atskira diskusija. Pabandyk savo artimą paliaupsint -
>>   pakadrint GB kalba. Manau apart vienintelio "BABE" ar "FUCK ME OR
>>   YOU" neištarsi.
>>
>>
>> .2019-08-12 10:22, Julius rašė:> Sniegas <sniegas@namuose.lt>
>>   Wrote in message:>> O tai tipo vertėjas iš anglų į lietuvių
>>   perteiks kūrinio "sielą". Gal nejuokink, yra angliškai
>>   suprantančių geriau, nei dalis vertėjų iš anglų į lietuvių. Ir
>>   kaip žiūrėti filmą, jei esi įsistebeilijęs į subtitrus?> > Aš
>>   apie subtitrus iš vis net nerašau. Jie - pilna kvailystė. Turi>
>>   būti dubliuotas, arba bent įgarsintas. Gerai įgarsintas, o ne>
>>   subtitrus skaitantis.  Gyvas balsas uz kadro pateikia tau pilną>
>>    scenos mintį, o ne kai dediesi suprantąs kalbą, dėstai išgirstų>
>>     žodžių reikšmes atitinkama tvarka, kad bent suvoktum ką
>>   aktorius>   pasakė. O su šita supista GB kalba būtent taip ir
>>   yra. Nepakanka>   žinot žodžių reikšmes. Reikia dar susigaudyti
>>   ką tas žodis>   reiškia konkrečiame sakinyje, nes kalbos
>>   skurdumas sugeba vienam>   žodžiui priskitri 15 reikšmių. O yra
>>   tokių sąvokų, kai pagal>   žodžių reikšmes nėra jokio ryšio su
>>   tuo, ką norėtą pasakyti.>   > > > Aš tik vaikystėje subtitrus
>>   skaitydavau, kai rusiškus filmus>   žiūrėjau, taip ir išmokau
>>   rusų kalbą. Ar ir rusiškai siūlysi su>   subtitrais žiūrėti, kad
>>   "suprasti kūrinio sielą"? Su subtitrais,>   tai nebent
>>   kinietiškus filmus žiūrėti, kai tingi mokytis kinų>   kalbos. Tu
>>   nejauti, kad su subtitrais tu ne filmą žiūri, o>   skaitai
>>   knygą?2019-08-10 08:36, Julius rašė:> Sniegas>
>>   <sniegas@namuose.lt> Wrote in message:>> 11,99 eur už 4 imtuvus.>
>>     Pasidalink su draugu ir kiekvienas mokėsit po 5,995 eur. O kad>
>>     kalbos nemoki čia ne Netfix bėda, o tamstos neraštingumas.
>>   Nėra>   Žemėje tokios kalbos, kurios nebūtų galima išmokti.> >
>>   Blet>   Sniegai! Ir vėl tu savo. Ar tu nesuvoki, kad sprast ką
>>   šneka>>   ir suprast kūrinio "sielą" du skirtingi dalykai. Juk
>>   šita kalba>>    ir taip nieko neturi apart info perteikimo. O
>>   tokiame lygmenyje>>     mokant kaip moki tu, tai tas pats kaip
>>   aprašo skaitimas.>   >>   > >
>>
>>
>