Tema: Re: iš „Gydymo stacionare ligos istorijos“
Autorius: Romas Z.
Data: 2011-05-24 21:06:38
Viskas būtų teisingai, jei žinotume, apie ką šnekame.
Kiek įsivaizduoju, Gintautas pasitikslina tik dėl kokio 0,1 proc. to, ką jis 
verčia.

Bet net jei tai būtų 90 proc., tai yra VISIŠKAI NE MŪSŲ REIKALAS, nes čia 
yra o.translation, o ne o.nukentėję.nuo.netikslių.ligų.istorijų.vertimų.

Tegul tai lieka kontoros ir vertėjo reikalu, o mes eikim terminų apibrėžčių 
ieškot - galų gale normali kontora duos paskaityti specialistui redaktoriui 
ir pastarasis chaltūrų nepraleis.





"Rimantas Liubertas"  wrote in message 
news:irfuf7$95m$1@trimpas.omnitel.net...

> O tai kaip tu įsivaizduoji kitokį procesą? Visas mokslas spėlionėm
> pagrįstas - kyla mintis (spėjimas), kuri yra įvairais būdais tikrinama.

Šiuo atveju nėra bandoma išvesti kažkokį dėsnį ar atskleisti dėsningumą,
o tiesiog išversti kažką.

> Daug blogesnės pozicijos yra "aš viską žinau" ir "ai, ir taip bus gerai".

Nesiginčiju. Bet toks darbo būdas turi daug šansų tapti antrąja
situacija: mes čia paspėliosim ir kažkuris panašus į tiesą variantas
praeis kaip „bus gerai“.

<…>

> Realiai dauguma vertėjų yra kažkur tarp šių dviejų ekstremalių taškų,
> ir, deja, bent man jau toks vaizdas, kad kad vis didėjanti jų dalis ne
> siekia kada nors tapti tokiu kaip tavo paminėtas p. Petrukaitis, bet
> gana ramia sąžine slysta link mano paminėto bevardžio "vertėjo" lygio.

Bet tai ar reikia palaikyti šitą slydimo tendenciją?

> Taip, būtų geriau. Ir taip, užtektų. Teoriškai. Praktiškai.... Žinai
> bent vieną Lietuvos vertėją, kuris konsultuojasi su Anglijos arba
> Amerikos specialistu?

Nereikia Anglijos ar Amerikos specialisto. Reikia specialisto lietuvio
kalbančio (ir profesinę literatūrą skaitančio) angliškai. Jis galės
pasakyt ir ką lietuvis gydytojas turėjo omeny, ir kaip tas terminas
verčiamas į anglų.

> Realiai veikia paklausos ir pasiūlos principas. Ir kai klientui reikia
> rinktis ne kas padarys geriausiai, o kas iš viso padarys, tai pats
> supranti. Ir jeigu rezultatas yra _pakankamai_ geras kliento
> poreikiams... Prieš čia ūžaujant, kad pacientas nuo tokio vertimo
> numirs, reikia iš viso žinoti, kam toks vertimas daromas.

Taip, gal tas popieriukas tiesiog kažkur stalčiuje nuglus, bet…
better safe than sorry.

<…>


ic
--
http://rimantas.com/