Tema: Re: Knygos, verstos iš vertimų
Autorius: ALORA
Data: 2010-04-28 12:59:49
o kiek metų skiria lietuviškos knygos ir rusiškos skaitymą? Gal tu pats 
pasikeitei ir tuos pačius dalykus skirtingai supranti :)

beje, pažįstu vieną dieduką, kurį kalbų mokytis skatina būtent knygos. Jam 
apie 80 metų, nė viena nekalba, išskyrus vokiečių, bet laisvai skaito 9 
kalbomis. Jis irgi skaitė raganą ir lietų vokiškai ir nesuprato esmės. Ale 
kai papasakojau lietuvių kalbos niuansus, pasakė, kad gal jau jai per senas 
:)


"Niccolo" <linas.niccoloismesti@gmail.com> wrote in message 
news:hr8qel$8ju$1@trimpas.omnitel.net...
> O aš tik neseniai pagalvojau, kad tai svarbu - kai perskaičiau "12 kėdžių" 
> rusų kalba ir paaiškėjo, kad ten ne visai tokia jau vien komedija, kaip iš 
> lietuviško vertimo buvau susidaręs įspūdį. Va tada ir susiprotėjau 
> pažiūrėti, ką apskritai skaitau.
> Gaila, ispanų jau neišmoksiu, kad perskaityčiau "Šimtą metų vienatvės". 
> Įtariu, kad tokias knygas bet koks vertimas tikrai stipriai pakeičia.
>