<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
<big><big><big><big><big><big><big><big><small><small><small><small><small></small></small></small></small></small></big></big></big></big></big></big>Ką
reiškia „briedas“? </big></big><br>
<br>
On 2010.07.15 02:51, Junda wrote:
<blockquote cite="mid:i1kptt$m09$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">Tai
čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas,
kad toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška...
<br>
<br>
<br>
On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote:
<br>
<blockquote type="cite">koshmaras ;)
<br>
<br>
<br>
"baronkis" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:baronkis@takas.lt"><baronkis@takas.lt></a> wrote in message
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net">news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net</a>...
<br>
<blockquote type="cite">Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti
telekomunikaciju technines
<br>
kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal
galite
<br>
uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau?
<br>
Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau.
<br>
<br>
In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has
been
<br>
designed and structured into modules referred to as Time
Switch
<br>
Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and
SPMs
<br>
required in an exchange depends on the number of trunk and
subscriber
<br>
lines.
<br>
<br>
Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo
sukurta ir
<br>
moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules
(TSM))
<br>
ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir
<br>
erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis
priklausomai
<br>
nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus.
<br>
<br>
<br>
</blockquote>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>