Tema: Re: Zodelis "Trunk"
Autorius: Junda
Data: 2010-07-14 19:51:09
Tai čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas, kad 
toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška...


On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote:
> koshmaras ;)
>
>
> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message
> news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net...
>> Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti telekomunikaciju technines
>> kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal galite
>> uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau?
>> Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau.
>>
>> In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has been
>> designed and structured into modules referred to as Time Switch
>> Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and SPMs
>> required in an exchange depends on the number of trunk and subscriber
>> lines.
>>
>> Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo sukurta ir
>> moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules (TSM))
>> ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir
>> erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis priklausomai
>> nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus.
>>
>>