Tema: Re: pasijotų ir sijotų miltų
Autorius: Junda
Data: 2011-04-23 22:07:37
ai tiksliai tai sijoti ir pilno grūdo išvis yra antonimai, sorry už 
suklaidinimą!


On 2011.04.23 21:59, malgis wrote:
> Manau, kad ne visai taip.
>
> http://www.kauno-grudai.lt/index.php?s_id=28&lang=lt
>
> Sijoti yra mažiausiai peleningi, pasijoti - labiau peleningi.
>
> Apie peleningumą ūkiškai čia:
> http://receptai.iki.lt/lt/blogas/kaip-issifruoti-miltus-/369
>
> O wholegrain yra "viso grūdo" - malamas visas grūdas, viskas ir
> paliekama (įskaitant sėlenas ir kt.). Viso grūdo miltai, kiek žinau,
> būna rupūs ir nesijoti.
>
> On 2011.04.23 18:02, Junda wrote:
>> sijoti - wholegrain flour
>> pasijoti - semi-wholegrain flour
>> bet nesu tikra
>>
>>
>> On 2011.04.23 05:15, GK wrote:
>>> Man reikia išversti žodžius „pasijotų ir sijotų miltų“ >EN. Koks
>>> skirtumas tarp pasijotų ir sijotų miltų? Kaip būtų EN?
>>>
>>> Kitas klausimas: gavėnia. Kas žino to žodžio etimologiją (kilmę)?
>>>
>>
>