Tema: Re: CIF Klaipėda
Autorius: Ruta
Data: 2010-11-19 16:58:10
Hmm, pasirodo, neatidžiai skaičiau pirma, iki litų ir neperskaičiau. Bet 
dabar, tiesą pasakius, nelabai supratau, ką Gintautas norėjo pasakyti 
dėl tų litų? Versadasm _į_ anglų kalbą, naudoja daugiskaitą?

Jeigu taip, tai pritariu Jundai. Nes visgi valiuta yra ne adresas ir ne 
pavardė, ir ji yra "verčiam" pagal tos kalbos taisykles. uk verstami į 
lietuvių kalbą irgi nesakome, kad "Sumokėjo 100 dollar" :) Lietuviškos 
valiutos pavadinimas yra "litas" ( o ne "litai"), ir svetimoje kalboje 
jis linksniuojasi pagal tos kalbos taisykles.

Am 19.11.2010 14:31, schrieb Junda:
> Aš irgi išlaikau lietuviškus simbolius, bet dėl LITAI nesutinku. Nesam
> mes Italija ir mūsų valiutos niekas nežino, o jei dar apsunkinsim
> sužinojimą pvz per Google kas tai yra, tai išvis kam toks vertimas.
>
>
> On 2010.11.18 22:56, GK wrote:
>> Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto
>> rašo « *Avenue des Champs-Élysées*». ("*Avenue des Champs-Elysees"*rašo
>> anglofonai.) **Taip pat vokiečiai, rašydami angliškai, rašo "Gerhard
>> Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau
>> Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau:
>> Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų
>> atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai". (Juk italai
>> rašydavo 1 lira – 100 lire.)
>>
>> Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti
>> du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per
>> rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?
>>
>> On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote:
>>> LT: CIF Klaipėda
>>> EN: CIF Klaipeda
>>>
>>>
>>>
>>>
>>> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net...
>>>
>>> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK:
>>>> Sveiki
>>>>
>>>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ?
>>>
>>> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html,
>>>
>>> ten žr. CIF
>>
>