<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
<big><big>Čia pajudinote įdomią temą.</big></big> <big><big>Kai
prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto rašo « <b>Avenue des
Champs-Élysées</b></big></big><big><big> ». ("</big></big><b><big><big>Avenue
des Champs-Elysees"</big></big></b><big><big> rašo
anglofonai.)</big></big> <b> </b><big><big>Taip pat vokiečiai,
rašydami angliškai, rašo "Gerhard Schröder", ne "Gerhard
Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau Klaip<b>ė</b>da
ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau:
Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų
atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai".
(Juk italai rašydavo 1 lira – 100 lire.)<br>
<br>
Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis,
gali būti du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios
skiriasi tik per rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?<br>
<br>
</big></big>On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote:
<blockquote cite="mid:ic3tcf$mq7$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">LT:
CIF Klaipėda
<br>
EN: CIF Klaipeda
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
"Ruta" wrote in message <a class="moz-txt-link-freetext" href="news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net">news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net</a>...
<br>
<br>
Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK:
<br>
<blockquote type="cite"> Sveiki
<br>
<br>
Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ?
<br>
</blockquote>
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html">http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html</a>,
<br>
<br>
ten žr. CIF <br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>