Aš irgi išlaikau lietuviškus simbolius, bet dėl LITAI nesutinku. Nesam
mes Italija ir mūsų valiutos niekas nežino, o jei dar apsunkinsim
sužinojimą pvz per Google kas tai yra, tai išvis kam toks vertimas.
On 2010.11.18 22:56, GK wrote:
> Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis dėlto
> rašo « *Avenue des Champs-Élysées*». ("*Avenue des Champs-Elysees"*rašo
> anglofonai.) **Taip pat vokiečiai, rašydami angliškai, rašo "Gerhard
> Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš savo vertimuose vis rašau
> Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau neversti "g." Rašau:
> Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas negavau neigiamų
> atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million litai". (Juk italai
> rašydavo 1 lira – 100 lire.)
>
> Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti
> du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per
> rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?
>
> On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote:
>> LT: CIF Klaipėda
>> EN: CIF Klaipeda
>>
>>
>>
>>
>> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net...
>>
>> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK:
>>> Sveiki
>>>
>>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ?
>>
>> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html,
>>
>> ten žr. CIF
>