Taip, Gintautai, pritariu aš irgi taip pat darau.
Am 18.11.2010 21:56, schrieb GK:
> Čia pajudinote įdomią temą. Kai prancūzai rašo angliškai, jie vis
> dėlto rašo « *Avenue des Champs-Élysées* ». ("*Avenue des
> Champs-Elysees"* rašo anglofonai.) * *Taip pat vokiečiai, rašydami
> angliškai, rašo "Gerhard Schröder", ne "Gerhard Schroder". Dėl to aš
> savo vertimuose vis rašau Klaip*ė*da ir t.t. Adresuose nusprendžiau
> neversti "g." Rašau: Šeimyniškių g. , ne Seimyniskiu St. Kol kas
> negavau neigiamų atsiliepimų. Tiesa, taip pat ir rašau "360 million
> litai". (Juk italai rašydavo 1 lira – 100 lire.)
>
> Vieną kartą aiškinau amerikiečiams, kad Mačiulis ne Maciulis, gali būti
> du skirtingi žmonės. Ar yra kitų pavardžių, kurios skiriasi tik per
> rašybos ženklą (kaip sūdas ir šūdas) ?
>
> On 2010.11.19 06:04, Romas Z. wrote:
>> LT: CIF Klaipėda
>> EN: CIF Klaipeda
>>
>>
>>
>>
>> "Ruta" wrote in message news:ic2m7l$10d$1@trimpas.omnitel.net...
>>
>> Am 17.11.2010 23:56, schrieb GK:
>>> Sveiki
>>>
>>> Ką reiškia „CIF Klaipėda“ ?
>>
>> http://www.lepa.lt/lt/PrekiuPristatymoSalygosIncoterms.html,
>>
>> ten žr. CIF
>