Tema: Re: neaptinku žodynuose
Autorius: KJL
Data: 2010-09-23 20:18:51
wooden plow, wooden plough

"GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message news:i7d3hh$7vl$1@trimpas.omnitel.net...
> 
> 
> Man reikia išversti angkliškai sakini:
> Žagrė – tai senovinis arklio traukiamas padargas žemei arti (galima 
> sakyti, kad žagrė yra plūgo senelė). O išara – tai būtent ta žagrės 
> dalis, kuri sminga į dirbamą žemę ir išve*r*čia vagą.
> 
>     Kaip suprasti žodžius (kaip EN?) /žagrė/ ir /išara/ ?
>