<!DOCTYPE html PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html;charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffffff" text="#000000">
<big><font color="#000066">Me no spyk russkij, but even me gali matyti,
kad </font></big><big><b>отгрузить</b> </big><big><font
color="#000066">yra bendratis, tai galėtų atitikti </font></big><big>
<i>(to) </i></big><big><i>dispatch</i>, </big><big><font
color="#000066">bet vargu ar atitinka </font></big><big><i>delivery,
shipment</i>
(gal <i>to deliver, to ship</i>).<br>
</big><br>
<big><font color="#000066"><br>
</font><br>
Romas Z. wrote:</big>
<blockquote cite="mid:go96e6$1rq$1@trimpas.omnitel.net" type="cite"><big>Nu
nia, kiek dirbau su rusais, tai отгрузить būdavo būtent pakrautą
išsiųsti į paskirties vietą.
<br>
<br>
Beje, žodyne taip ir rašoma:
<br>
<br>
отгрузить
<br>
dispatch
<br>
delivery
<br>
shipment
<br>
<br>
<br>
<br>
nors yra ir discharge, bet iš patirties žinau, kad labiau pirmas
variantas.
<br>
<br>
<br>
<br>
<br>
"Ruta" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:rutapeter@online.de"><rutapeter@online.de></a> wrote in message
<a class="moz-txt-link-freetext" href="news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net">news:go92rv$so3$1@trimpas.omnitel.net</a>...
<br>
</big>
<blockquote type="cite"><big>nestas ir pamestas schrieb:
<br>
</big>
<blockquote type="cite"><big>gal zinot, ka butent pas logistus
reiskia "atkrovimas"? Ar tai prekiu sukrovimas kur nors i sandelio
kampa, ar pakrovimas i sunkvezimi, ar pristatymas gavejui, ar dar kas?
<br>
</big></blockquote>
<big>Aš balsuočiau už "sunkvežimio ištuštinimą paskirties vietoje",
bet be garantijos.
<br>
<br>
Pasiklausk o. transportation, ten šio žargono specai gyvena ;)
<br>
<br>
</big></blockquote>
<br>
</blockquote>
</body>
</html>