Tema: Re: Zodelis "Trunk"
Autorius: baronkis
Data: 2010-07-15 01:43:25
tam ir mokausi versti, kad nesiseka, todel nereiketu uzmetyti akmenimis is 
karto

"Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message 
news:i1kptt$m09$1@trimpas.omnitel.net...
> Tai čia antras sakinys, kaip suprantu, su google translate verstas, kad 
> toks briedas gavos? Praktiškai jau komiška...
>
>
> On 2010.07.14 19:08, shimtas kinieciu wrote:
>> koshmaras ;)
>>
>>
>> "baronkis" <baronkis@takas.lt> wrote in message
>> news:i1kjc7$eio$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Sveiki, per vasara nutariau pasimokyti telekomunikaciju technines
>>> kalbos, tai bandau po truputi versti ir delioti sakinius. Gal galite
>>> uzmesti aki ir pasakyti ar i lankas nenuvaziavau?
>>> Ypac "trunk" nelabai zinau kaip isversti teisingiau.
>>>
>>> In order to ensure adequate flexibility, the Group Switch has been
>>> designed and structured into modules referred to as Time Switch
>>> Modules (TSM) and Space Modules (SPM). The number of TSMs and SPMs
>>> required in an exchange depends on the number of trunk and subscriber
>>> lines.
>>>
>>> Kad užtikrinti pakankamą lankstumą, komutacijos grupė buvo sukurta ir
>>> moduliai padalinti į Laikinį komutacijos modulį (Time Modules (TSM))
>>> ir Erdvinį modulį (Space modules (SPM)). Laikiniame (TSM) ir
>>> erdviniame (SPM) moduliuose numeris reikalauja keistis priklausomai
>>> nuo magistralės pralaidumo ir abonentinių linijų skaičiaus.
>>>
>>>
>