<!DOCTYPE HTML PUBLIC "-//W3C//DTD HTML 4.01 Transitional//EN">
<html>
<head>
<meta content="text/html; charset=UTF-8" http-equiv="Content-Type">
<title></title>
</head>
<body bgcolor="#ffff99" text="#000099">
<big><big>Paieškos parodė, kad techninis terminas yra "winding up".
Todėl verčiau: " ... </big><big><span style="font-family:
"Times","serif";" lang="EN-GB"><span
style=""><span style="font: 7pt "Times New
Roman";"></span></span></span><span
style="font-family: "Arial","sans-serif";
color: black;" lang="EN-GB">winding up of the
company’s existing business arrangements</span><span
style="font-family: "Arial","sans-serif";"
lang="EN-GB"></span></big></big><big><big><big>". <br>
("Transactions" čia nelabai tiko.)<br>
</big></big><br>
</big>On 2010.07.19 21:04, Junda wrote:
<blockquote cite="mid:i21bf9$ibv$1@trimpas.omnitel.net" type="cite">turbūt
angliškai transaction dispute?
<br>
<br>
<br>
On 2010.07.18 11:47, Romas Z. wrote:
<br>
<blockquote type="cite">pateikti teismui ieškinį, kad sandoris yra
negaliojantis arba niekinis
<br>
<br>
<br>
"GK" <a class="moz-txt-link-rfc2396E" href="mailto:kadagys@hotmail.com"><kadagys@hotmail.com></a> wrote in message
<br>
<a class="moz-txt-link-freetext" href="news:i1m4t3$lc1$1@trimpas.omnitel.net">news:i1m4t3$lc1$1@trimpas.omnitel.net</a>...
<br>
<blockquote type="cite">• bendradarbiaujant su bankroto
administratoriais teisiškai patikrinti
<br>
įmonės sudarytus sandorius, parengti procesinius dokumentus
dėl įmonės
<br>
sudarytų sandorių nuginčijimo
<br>
<br>
Kaip čia suprasti „dėl įmonės sudarytų sandorių nuginčijimo“?
<br>
Angliškai? Ką reiškia „sandorį nuginčyti“?
<br>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</blockquote>
<br>
</body>
</html>