Ne, ten visgi buvo propellent gases:
http://www.fsai.ie/uploadedFiles/Decision_292_97_EC.pdf
"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message news:hbk3er$679$1@trimpas.omnitel.net...
> Rasta čia:
>
> http://eur-lex.europa.eu/Notice.do?mode=dbl&lang=et&ihmlang=et&lng1=et,lt&lng2=bg,cs,da,de,el,en,es,et,fi,fr,hu,it,lt,lv,mt,nl,pl,pt,ro,sk,sl,sv,&val=217930:cs&page=
>
> jau gana apačioj.
>
> Na, vertėja/s aiškiai nežinojo to žodžio ir bandė kažką sugalvoti... Gal. Čia mes vienam forume aptarinėjom, tai buvo
> iškelta ir tokia versija: "propellant gas" šiuo konkrečiu atveju dar kartais vadinama ir "gastro gas"; gal originale
> buvo klaida ir parašyta "astro gas" :)
>
> Bet tai kaip ten bebūtų, alus ir raketinis kuras kaip tai jau tokie nesuderinami dalykai, kad lyg ir turėjo žmogui
> užkliūti, kad negali taip būti. O atrodo, neužkliuvo...
>
> Tas terminas "varančiosios dujos" man atrodo irgi šiek tiek keistokas ir toks "iš bėdos", bet bent jau atitinka esmę.
>
> Romas Z. schrieb:
>> Vis tik įdomu, iš kur toks terminas paimtas, nes mano šaltinis tokių svaigulių nesiūlo:
>> varančiosios dujos
>> propellant gas
>> gaz propulseur
>> Treibgas
>> LST EN 657:2005
>>
>> "GK" <kadagys@hotmail.com <mailto:kadagys@hotmail.com>> wrote in
>> message news:hbi1j2$sob$1@trimpas.omnitel.net...
>> Food Law News - EU - 1996
>> 11 July 1996: ADDITIVES - Common Position for proposal on
>> "traditional" foods
>> Scottish Office letter, 11 July 1996
>> Common Position for Decision on the maintenance of national laws
>> prohibiting the use of certain additives in the production of
>> certain foods
>> A Common Position was adopted on the 18th June [See related item on
>> 26 June 1996 for more background]. The Annex containing a listing of
>> foods for which Member States may continue to restrict additives has
>> been extended and modified by the addition of a further 7 foods. The
>> Annex lists the Member States concerned, the specified foodstuffs
>> and the categories of additives which may continue to be banned. It
>> now reads:
>>
>> * Germany - Traditional German beer ("Bier nach deutschem
>> Reinheitsgebot gebraut") - all except propellant gas
>>
>> Reiškia, vokiečiai "may continue to restrict" (gali ir toliau
>> uždrausti naudojimą) visų priedų, išskyrus dujas, kurios padeda alui
>> putuoti. :-)
>>
>> Va ir tik vokiškas alus vertas gerti, kuriame nieko nėra nieko
>> daugiau kaip salyklos, apynių, mielių, vandens (a, ir dujų, kurios
>> padeda alui putuoti). :-)
>>
>> Ruta wrote:
>>> Sveiki,
>>>
>>> begūglindama užėjau vieno Europoa Parlamento sprendimo vertimą
>>> (oficialus, eurolexyje!), kuriame radau tokį pasažą:
>>>
>>> PRIEDAS
>>> PRODUKTAI, KURIUOS GAMINANT ATITINKAMOS VALSTYBĖS NARĖS GALI
>>> TOLIAU DRAUSTI NAUDOTI TAM TIKRŲ KATEGORIJŲ MAISTO PRIEDUS
>>> Valstybė narė | Maisto produktai | Maisto priedų kategorijos,
>>> kurių galima toliau neleisti naudoti |
>>> Vokietija | Tradicinis vokiškas alus ("Bier nach deutschem
>>> Reinheitsgebot gebraut") | Visi priedai, išskyrus raketiniam kurui
>>> naudojamas dujas |
>>>
>>> Dabar svarstau, kokį raketinį kurą vokiečiai deda į alų ir kokią
>>> įtaką tai daro vokiečių nacijai....