Tema: Re: atviromis akimis
Autorius: Ruta
Data: 2009-09-29 15:41:01
Tai čia vertimo vertimas, ne to kie perliukai gali gautis... :)

Manau, kad jis norėjo pasakyti "atvirai žiūrėdamas jums į akis".

Beje, "nebūtinai", o ne "ne būtinai".

GK schrieb:
> Šiame straipsnyje.  (paskutiniai žodžiai) (Tas Krameris – olandas – 
> turbūt pasakė angliškai, tačiau ne būtinai pasakė idiomatiška anglų 
> kalba, vertė savo mintis iš olandų kalbos.)
> 
> Romas Z. wrote:
>> Niekas taip nesako.
>>
>> Ko gero čia yra perdarytas posakis "Meluoja ir nemirksi", bet nežinau, 
>> ką čia tuo bandoma pasakyti.
>> Jei man kas taip pasakytų, tai turbūt suprasčiau, kad nori pasakyti 
>> "nemeluodamas", bet skambėtų keistai.
>>
>> Dar sakoma "atviro veido", atsieit, sąžiningo snukio.
>>
>>
>> Kur čia girdėjai tokį dalyką?
>>
>>
>>
>> "GK" <kadagys@hotmail.com> wrote in message 
>> news:h9snp1$mbf$1@trimpas.omnitel.net...
>>> Ką tiksliai reiškia „atviromis akimis“.  (Please don't tell me it 
>>> means "with open eyes".)
>>>
>>> Pav., toks ir toks teigia: „Jums tai galiu pasakyti atviromis akimis.“
>>>
>>> Ar tai reiškia „nemeluodamas“?
>>>
>>
> 
> ------------------------------------------------------------------------
>