Tema: Re: Sakinio supratimas
Autorius: Junda
Data: 2011-01-10 20:45:43
Romai, čia tas sakinys iš to Guardian straipsnio, kuris buvo per 
egzaminą. Tik pačiame egzamine sakinys buvo sutrumpintas ir aiškus, o 
čia visas pateiktas. Mes su Inga diskutavom, ar tas effectively (mano 
nuomonė) reikalingas, pabrėžiant priešpastatymą vieno periodo (military 
dictatorship) kitam (long postwar history of instability), ar (Ingos 
manymu) čia reiškia 'iš tikrųjų'. Nors man neaišku KAS iš tikrųjų.


On 2011.01.10 20:04, Romas Z. wrote:
> Man irgi mįslė, bet gal visgi prie Graikijos tapsmo ES nare? Tik kažkaip
> tą sakinį reikėtų perrašyti arba tą "effectively" ignoruoti.
>
>
>
> "Junda" wrote in message news:igf3q1$ibo$1@trimpas.omnitel.net...
>
> o KAS faktiškai? prie kurios sakinio dalies jis būtų?
>
>
> On 2011.01.10 15:51, Dream-Colored Bunny wrote:
>> Nelabai supratau apie ką eina kalba, bet "effectively" versčiau kaip
>> "faktiškai".
>>
>