Tema: Re: Amega168 ir ADC
Autorius: Levas
Data: 2011-07-15 22:06:19
tai rasau yra salys kurios neima i galva del tu barbarizmu, ir kai zodis nusistovi, tada ir naudoja. O yra saliu, kur del savo nepilnavertiskumo ar siaip tupumo, per jega kisa visokius naujadarus. Ir kisa tuos zodzius visokie nupeizeje kalbininkai, kurie to daikto nei supranta nei yra mate.

Rasiau, kad jei nera termino, tai ir nereikia. Kazkaip neprimenu, ar rusai turi koki pull-up varianta. Taciau jie puikiausiai issivercia. Aisku, jei filologas vertejas vercia pazodziui moksline teksta, jam reikes zodzio "pull-up". O specialistas gal perfrazuos i kazka tokio "isejimo gnybtas apkrautas rezistorium kuris kelia uzdaryto tranzistoriaus kolektoriaus potenciala"... oj, potencialas gi tarptautinis zodis. Gal koks yra lituviskas terminas.

O po tokiu terminu priverstinio ivedimo uzauga specialistu karta, kuri nebesupranta jokio uzsienietisko teksto, nes likusio pasaulio "barbarizmu" jie nezino.

citata: "> kuri gerokai lankstesnė, išraiškingesnė, nei anglų ir staiga nebetinkama 
> išreikšti tokiam menkniekiui)"

Is kur zinai? Gal mongolu kalba yra lankstesne ir israiskingesne? :)

Geriau kovok su alaus pavadinimu "Friday"? 

-- 
Bye, Levas

--
http://www.vabolis.lt

"Laimis" <wiela@centras.lt> wrote in message news:ivq0j9$ocu$1@trimpas.omnitel.net...
> Levas rašė:
>> išvarža jums lituvninkams. Kodėl reikia versti pažodžiui? Jei nėra
>> padoraus termino "pull-up"/"pull down", tai rasykit savais
>> zodziais... :)
> 
> O pull-up/down padorus terminas? Terminas? Jis tik įkaltas ir įstrigęs 
> tavo galvoj. Lygiai toks pat, kaip ir koks beprasmis „krakatai“, kurio 
> reikšmę tu suvoki (ir operuoji) tik asociatyviai. Tai savas terminas 
> (ypač jei dar semantiškai prasmingas) taip pat gali sėkmingai įstrigti 
> galvoje.
> Nemanau, kad vikipediniai šaltiniai gali būti patikimas ar šiuo atveju 
> pakankamas rodiklis, kaip įvairių šalių techninėje literatūroje 
> verčiamas šis terminas. Barbarizmai ir žargonizmai, žinia, ir mūsų 
> kalboje gajūs, bet juk galima užrašyti ir padoriai, galų gale tiesiog 
> įvardinti (pasistengti, nenurašant savosios kalbos, kaip beviltiškos, 
> kuri gerokai lankstesnė, išraiškingesnė, nei anglų ir staiga nebetinkama 
> išreikšti tokiam menkniekiui)