Tema: Re: caution / warning
Autorius: shimtas kinieciu
Data: 2009-12-09 23:44:28
o kam tas linksnis? ;)


"Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
news:hfp5bb$t20$1@trimpas.omnitel.net...
> Kad linksnis būtų :)
>
> shimtas kinieciu schrieb:
>> tik kam tas "su"? ;)
>>
>> "Romas Z." <juozeta@jahu.kom> wrote in message 
>> news:hfopfq$f0t$1@trimpas.omnitel.net...
>>> kažkaip panašiai ketinau pasiūlyti
>>>
>>> "Ruta" <rutapeter@online.de> wrote in message 
>>> news:hfopc2$eqn$1@trimpas.omnitel.net...
>>>> Šitie žiodžiai yra taip vadinami signaliniai žodžiai, t.y., tai daugiau 
>>>> tam tikras simbolis, kuriuo apibrėžtomis sąlygomis žymimos tam tikros 
>>>> pozicijos. Tai aš taip ir versčiau: Žr. su "Atsargiai" pažymėtus 
>>>> punktus instrukcijoje. Ar kažkaip taip.
>>>>
>>>> Junda schrieb:
>>>>> Bet man Caution reikia daiktavardžio, pvz tokiam sakiniui: Refer to 
>>>>> Cautions in instructions.
>>>>>
>>>>>
>>>>> On 2009.12.09 19:14, Romas Z. wrote:
>>>>>> VISADA verčiu taip
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Caution - Atsargiai
>>>>>> Warning - Įspėjimas
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> Labai gražiai paskui žiūrisi galutiniam variante.
>>>>>>
>>>>>> O matęs esu visko: įspėjimas, perspėjimas, pavojus, etc.
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>>
>>>>>> "Junda" <junda@dtiltas.lt> wrote in message
>>>>>> news:hfohrc$6v2$1@trimpas.omnitel.net...
>>>>>>> Kaip siūlote šiuos du versti į LT, jei jie yra vartojami viename
>>>>>>> sakinyje?
>>>>>>
>>>>>
>>>