Tema: Re: „pernokęs sūris“
Autorius: Agnė
Data: 2009-10-17 08:53:46
Jeigu sūris nokinamas, tai nematau klaidos sakyti, kad jis pernokęs. Gal 
tik neįprastai skamba lietuvio ausiai, nes pas mus daugybę metų noko tik 
slyvos ir obuoliai:)
Kiek susidūriau, dažniau vartojamas terminas yra brandinti.
Šiuo atveju netgi nesiginčyčiau su VLKK, nors kartais apie jų nuomonę 
turiu savo nuomone:
http://www.vlkk.lt/lit/6421



GK wrote:
> Man patinka /camembert/ sūris.  Vakar kai nupirkau ir parnešiau vieną,  
> pastebėjau, kad turėjo  lyg šlapalo kvapą.  Aš sakiau, kad jis 
> „pernokęs“. Mano draugė pradėjo kikenti, ir man paaiškino, kad 
> Lietuvoje, nieks nesako, kad sūris „pernokęs“.  Aiškino, kad „pernokęs“ 
> gali būti tik vaisius. Anglonas:
> 
> overripe : perbrendęs, pernokęs, persirpęs
> 
> overmature : perbrendęs, pernokęs
> 
> Gal čia nieks nelabai sako, kad sūris „pernokęs“, nes nelabai perka ar 
> valgo tokių sūrių (camembert, brie, mėlynų pelėsių sūrį) kurie galėtų 
> „pernokti“.  Kiti tik išdžiūsta. Ką mano kolegos?  Ar lietuviškai 
> priimtina sakyti, kad sūris „pernokęs“?